Картина traduction Français
1,468 traduction parallèle
Вот это картина в целом.
Ça, c'est le tableau en entier.
Красивая картина, Юрий.
C'est une jolie peinture.
Эта картина приносила мне сплошную удачу, Ленни.
Ce tableau m'a toujours porté chance.
Моя приносящая удачу картина. - Да?
C'est mon tableau porte-bonheur.
Это его любимая картина. Его приносящая удачу картина.
C'est son tableau préféré, son tableau porte-bonheur.
Восхитительная картина.
Magnifique image.
Картина меня захватила.
Le tableau me tient.
С тех самых пор, как картина, моя приносящая удачу картина перестала висеть на моей стене, все шло не так уж удачно.
Depuis que mon tableau porte-bonheur a été décroché de mon mur, les choses ne se passent plus avec bonheur.
Ужасная картина и ужасные звуки, когда слышишь человека высасывающего свою душу через дырку в его трубке.
C'est une vision affreuse, un son horrible que celui d'un type qui aspire son âme par le trou de la pipe.
А еще твоя счастливая картина?
Et votre tableau porte-bonheur?
Пит, где картина?
Où est le tableau?
Это очень редкая и дорогая картина, сэр.
C'est un tableau très rare et très cher.
Подумал, твоей леди может понравиться картина.
Ton amie aimera peut-être le tableau.
Ну, мне нужна та картина, Арч. - Мне она очень нужна.
Il me faut ce tableau, d'urgence.
Красивая картина.
Très beau tableau.
Картина, которую ты реставрируешь.
Le tableau que tu restaures.
А картина - посмотрим.
Pour le tableau... on verra.
Она как картина.
Elle est comme un tableau.
Картина мне ясна.
Je sais exactement ce qui s'est passé.
Какая картина на самом деле?
À quel point, c'est épouvantable?
У меня почти полная картина.
J'ai presque le tableau complet.
Мне действительно нравится эта картина!
J'aime beaucoup ce tableau.
Картина на продаже!
Tableau à vendre!
Да, оригинал Антона Креутцера, Очень редкая картина Из предыдущего столетия.
Ouais, c'est un original Anton Kreutzer, * un cadre très rare du début du siècle.
Так что... вам не понравилась моя картина?
Donc... vous n'aimez pas mon tableau?
Что же, если вы не хотите Картина, могу ли я... Могу ли я получить ее обратно?
Eh bien, si vous ne voulez pas de mon tableau, je peux... je peux au moins le récupérer?
Картина.
Le tableau.
Я нашел вашу картину стоят прямо там и подумал, "Эй, бесплатная картина," так что я принес ее сюда и Повесил в приемную 3, и потом произошло нечто странное.
J'ai remarqué votre tableau juste là sur le dessus et j'ai pensé, "Hé, un tableau gratuit", donc je l'ai remontée ici, et je l'ai accroché dans la salle 3, et puis une chose très étrange s'est passée.
Собакам нравится моя картина?
Les chiens aiment? - Ouais.
Так или иначе, потому что твоя Первая картина сработала так хорошо, Я убедил Др.
Bref, comme ton premier tableau a aussi bien marché, j'ai convaincue le Dr.
Вот это картина!
- Bonjour l'image...
У тёти Лалы такая же картина висит дома?
Il n'y avait pas le même tableau chez la tante Lala?
Картина гораздо масштабнее.
Il existe un plus grand dessein.
... самая драматическая картина Показывает нам Американских Морские пехотинцев в центре Багдада сбрасывающих гигантскую статую Саддама Хуссейна.
... certaines photos montrant même des Marines dans le centre de Bagdad renversant une statue géante de Saddam Hussein.
И зачем покупать уродливое настоящее дерево, когда все можно обшить панелями? А картина с каким-то кошмарным клоуном явно отвечает за прочность конструкции всего дома.
Pourquoi acheter du bois moche provenant d'arbres quand on peut avoir du lambris et le tableau d'un clown flippant qui semble essentiel à l'intégrité structurelle de la maison?
Картина с автографом.
La photo autographiée.
Совсем другая картина.
Ce n'est pas aussi bien, n'est-ce pas?
Без мальчика, картина будет неполной.
Sans le garçon, mon oeuvre est incomplète.
Интересная картина.
C'est une pièce intéressante.
Вот та картина, о которой я вам рассказывала.
C'est la pièce dont je te parlais.
В общем, картина мне ясна.
Je pense que j'ai compris.
Картина из весеннего периода, да?
Est-il représentatif de sa période printanière?
У вас ясная картина.
Ton scénario est bien ficelé.
А я понял, какое чувство во мне пробуждала ваша картина.
Je comprends enfin ce que me fait ressentir votre peinture.
Возможно, я соглашусь, если картина останется.
Je peux me laisser persuader si mon portrait reste.
Я поставила 2 доллара на "Это случилось однажды ночью", в номинации "Лучшая картина".
J'ai parié 2 $ que New York Miami remporterait l'oscar du meilleur film.
Я слышала это очень хорошая картина.
- Un excellent film, il paraît.
Картина.
C'est le tableau!
Так, у кого та картина? Одно имя.
Qui a ce tableau?
О, жуткая картина
C'était horrible!
Картина.
- Portrait.