Качество traduction Français
763 traduction parallèle
Люди выдают новые два часа ежегодно, постепенно снижая качество вашего некролога.
Ils ne m'auront pas Mon ami, t'auront-ils? Quand ils t'auront Que feras-tu? Vous croyez qu'on réussira?
Свана, тебя отличает удивительное качество.
Votre teint a un énorme avantage.
Превосходно, просто изумительно, великолепно! Я признаю высокое качество товара... но ваши условия невыполнимы.
Ces bijoux sont superbes, et je n'oserais douter de leur qualité, mais ils sont trop chers.
Это самое удивительное качество Рейнджера, которое я когда-либо видел.
C'est le tour le plus ahurissant que j'aie jamais vu.
Как видите, мы поддерживаем качество продуктов Ла Саджес несмотря на отсутствие Жаклин.
Nous maintenons la qualité des produits La Sagesse en dépit de l'absence de Jacqueline.
Она выдаёт качество бумаги, сделанной вручную.
Ah, il révèle la qualité du papier : coulé à la main.
Лояльность - хорошее качество.
Loyale! Qualité précieuse.
В наши дни это редкое качество.
- C'est une qualité rare.
Возможно, это качество человека, именно то, что отличает нас от робо-века..
Ce sont peut-être là les qualités de l'être humain. Ce qui nous rend différents des Ro-Mans.
Даже качество первоклассное. Я должна одтать Вам деньги.
Lorsqu'on est bien balancée...
Не знаю как бы это сказать... у неё есть одно взрослое качество, которое выглядит странно у ребёнка...
Je ne sais trop comment dire. Elle a une maturité d'esprit inquiétante chez une fillette.
Боюсь, аккуратность - это то качество, которым я никогда не...
Je n'ai jamais été très soigné...
Не могу поверить, что лучшее человеческое качество, сострадание к ближнему, вам чуждо.
Je ne peux croire que l'instinct le plus noble de l'homme, la compassion qu'il éprouve pour autrui, soit complètement mort.
По-моему, это хорошее качество...
C'est une qualité tout à fait remarquable.
"Илиада" – это качество.
'llliade', c'est la qualité.
И это качество не всегда приносит пользу.
Je sais, je vous prie de m'excuser. D'accord.
Думаю у каждого есть такое качество, которое искупает все грехи.
Il y a du bon chez tout le monde.
- Это полезное качество, мой командир.
- Cela se subodore.
У людей есть интересное качество, которое меня поражает, вы очень заботитесь друг о друге.
Il y a une qualité qui m'intrigue chez les êtres humains : votre inquiétude les uns pour les autres.
Качество плохое.
La qualité est mauvaise.
Качество бесподобное.
La qualité est sans pareil.
Он основал скептицизм, прекрасное качество в Вашем деле.
Il a fondé le scepticisme, une grande qualité dans votre milieu.
Дидиус, рабы, которых мы уже привели из Галлии, они не в состоянии ехать дальше, и их качество будет таким, что мы получим за них намного меньше обычной рынковой цены.
Didius! Les esclaves que nous avons déjà ramenés de Gaule ne sont pas en état de poursuivre le voyage, et au vu de leur qualité, nous devrons les revendre bien en dessous des prix du marché.
Меня интересует то, что заставило его проявить это качество в такой манере.
Je me demande simplement ce qui les a fait remonter si fortement à la surface.
Я бы хотел, чтобы вы задумались над тем что сомнения, в которых вы себя обвиняете наследственное качество вашего вида.
J'aimerais vous faire remarquer que l'instant d'hésitation dont vous vous faites le reproche est caractéristique de votre espèce.
М-р Спок, у вас все же есть одно положительное качество.
M. Spock, il y a tout de même une chose qui vous rachète.
Любовь к маленьким животным - естественное качество человека, особенно если эти животные чем-то привлекательны.
C'est humain d'aimer les bêtes, surtout si elles sont mignonnes.
Плохое качество.
Ces photos sont de mauvaise qualité.
Мы, как всегда, извиняемся за ужасное качество съёмки.
Comme d'habitude, nous nous excusons pour la mauvaise qualité de la bande.
Качество превосходное.
Première classe!
Нам стоит лучше подняться наверх и проверить качество материала.
Nous devrions monter et tester la qualité des tissus, non?
Кроме того, он - одинокий волк, в Японии это редкое качество.
C'est un loup solitaire et c'est très rare, au Japon.
Самого застенчивого из нас, который, наконец, преодолел это качество и женился.
À Gégène qui a enfin vaincu son naturel et s'est trouvé une épouse.
Ну, моя отвратительность - мое лучшее качество.
Mon aspect répugnant est mon atout majeur.
Я думаю это ваше лучшее качество.
En tant qu'homme.
Это качество.
C'est la qualité.
Все по максимуму. 6 холодных предметов. - Качество исполнения?
Le maximum : six colis froids.
Отличное качество. Боровиц.
Format 13x18.
Какое качество. Это тонкая работа, сэр.
Elles sont toutes faites à la main.
И конечно, мы укажем, что они несут... полную ответственность за качество нарезки... и что мы не подчинимся шантажу.
Bien sûr, si on la découpe, ils seront les seuls responsables... et nous ne céderons pas au chantage.
- Нет. - Пощупай, какое качество.
Regarde la qualité du produit.
Качество падает.
C'est grossier, de mauvaise qualité. C'est inacceptable.
Качество, редкое для глав государства и тогда, и сейчас.
Cette attitude était rare à l'époque, et l'est restée.
Первые микроскопы ведут происхождение от увеличительных стекол, с помощью которых торговцы мануфактурой проверяли качество ткани.
Les premiers microscopes s'inspirent... des loupes des drapiers... qui déterminent la qualité des tissus.
Отличное качество.
Première qualité.
Мало кто может позволить себе такое качество.
Peu de gens peuvent s'offrir cette qualité.
# Чтобы однажды повысить качество #
♪ D'être un jour surclassée ♪
Важно не количество, а качество людей.
- Seule la qualité compte.
Это человеческое качество, капитан.
Un trait humain, capitaine.
Подходящее качество для домохозяек.
Garanti label de qualité.
И они прекрасные, у них есть качество.
Quelle belle femme!