Кладбище traduction Français
1,215 traduction parallèle
Я нашёл себе милую маленькую могилу... там, на кладбище.
Je me suis trouvé une gentille petite tombe, là-bas au cimetière.
Какого чёрта ты делаешь на моём кладбище?
Que fais-tu dans mon cimetière? On t'a interdit de venir ici!
Я нахожу кладбище очень... приятным местом для отдыха. - А вы нет?
Je trouve les cimetières, des endroits reposants.
Они даже на католическом кладбище не могут его похоронить.
Ils ne l'ont même pas enterré religieusement.
Он решает провести ночь на кладбище...
Il décide de passer la nuit dans le cimetière et de dormir là.
И вот он на кладбище Пер-Лашез.
Le voici à nouveau au Père-Lachaise.
Я ни разу не была на кладбище.
Je ne suis pas allée à son enterrement.
Сначала я превращу Готэм в ледяное кладбище а потом вырву сердце из груди Бэтмена и оно остынет в моих руках.
D'abord, je ferai de Gotham un cimetière glacé... puis j'arracherai le coeur de Batman de sa poitrine... et je le sentirai geler dans mes mains.
Сегодня состоялись похороны Дэвида Драмлина, советника при двух президентах и лауреата премии национальной академии наук церемония проходила на Арлингтонском кладбище.
Ce matin, David Drumlin conseiller de deux présidents et membre honoraire à vie de l'Académie Nationale des Sciences a été inhumé au Cimetière National d'Arlington.
Ќа кладбище, где почти все места зан € ты полицейскими,... можно наткнутьс € на надгробье полицейского √ лена " анни.
Dans un cimetière pratiquement réservé aux flics... on peut voir la tombe de l'officier Glenn Tunney.
Сказать Оуену "Прости, я была на кладбище с библиотекарем, ожидая пока восстанет вампир, чтобы предотвратить исполнение ужасного пророчества"?
Dire à Owen : "Désolée, j'attendais un vampire au cimetière avec un bibliothécaire pour empêcher une prophétie maléfique"?
Простите. Когда это кладбище перенесли на середину дороги?
Pardon, depuis quand y a-t-il un cimetière en pleine rue?
- Ты что больной, нельзя подкрадываться к людям на кладбище.
- Ne me surprends pas dans un cimetière.
Хорошо, она, мм, у меня шок, она на кладбище.
Oh, surprise, elle est au cimetière.
На кладбище.
Il y en a! Au cimetière!
Я увезу ее на кладбище старых машин.
Je l'emmène à la casse.
Но у тебя оно от того что дом стоит на древнем индейском кладбище.
Mais t'en as un... car la maison est bâtie sur des terres sacrées indiennes!
Дом построен на радиоактивных отходах и на древнем индейском кладбище?
La maison se trouve sur des déchets radioactifs... et sur des terres sacrées indiennes?
Его внуки подумают, что он ушёл на кладбище.
T'inquiète, on a dit à ses petits-fils qu'il était au cimetière.
Пришли на кладбище.
Ils arrivent au cimetière...
- Как дождь на кладбище.
- Comme la pluie sur un cimetière.
Отдых будет на кладбище.
Au diable le repos.
Почему лучший пейзаж в окрестности всегда на кладбище?
Pourquoi les beaux parcs sont toujours dans les cimetières?
Сегодня, на закате, на кладбище.
Ce soir, à la tombée de la nuit, au cimetière.
Мы полагаем, что перчатка находится в одной из могил, поэтому Лагос отправится на кладбище.
On pense que le gant est enterré dans une tombe, donc Lagos va aller dans le cimetière.
Такой большой, на кладбище Рестфилд.
C'est le grand caveau dans le cimetière Restfield.
Но кладбище Шэди Хилл совсем рядом.
Mais Shady Hill n'est pas loin.
Мы просто так осквернили кладбище домашних животных?
On a profané un cimetière animalier pour rien?
Т ам есть красивое кладбище. Я хочу его поснимать.
Il y a un beau cimetière que je veux photographier.
Приведи Метти на кладбище Лафайет № 3.
Tu as bien dormi? Amène-moi Matty au cimetière La Fayette, porte n % 3.
Ты сможешь выказать ему уважение на кладбище
Tu lui rendras hommage aux funérailles, avec nous tous.
Кладбище. Начало фильма готово!
La scène du cimetière, l'introduction est filmée.
Тебе сказали, что кладбище тут?
Parce que les gens t'ont dit, oh oui, il y a un cimetière la bas.
Представьте, как нас обрадует кладбище, когда мы туда дойдём!
Penses au cimetière, pense comme ca sera génial quand nous y serons.
Знаешь, возможно, на кладбище, или если у тебя есть предложение получше...
Au cimetière. A moins que vous ayez une meilleure...
- Ты познакомилась с мужчиной на кладбище?
- Tu as dégoté un homme au cimetière!
Похоже, это кладбище.
C'est une fosse commune, peut-être.
- Помните кладбище животных?
- Vous vous souvenez du cimetière?
Он похоронен на кладбище Лэйквуд.
C'est un pêcheur qui l'a trouvé.
Я пытался жить законно. Но не преуспел на кладбище домашних животных! - Я знаю.
Cette pizzeria nous tend les bras.
Почему мы никогда не ходим на кладбище навестить папу?
Pourquoi ne va-t-on jamais voir papa au cimetière?
Вчера на кладбище было ограбление.
Il y a eu un cambriolage au cimetière la nuit dernière.
Единственный на всем кладбище.
C'est le seul caveau du cimetière.
Вчера ночью на кладбище.
La nuit dernière au cimetière.
Вчера Серти отправился на кладбище.
La nuit dernière, Sertys est allé dans ce cimetière.
Они отправляются на кладбище и в школу... что-то проверить...
Ils vont au cimetière et à l'école pour vérifier...
- Да, спрятал на кладбище.
Je l'ai caché au cimetière.
Фил, мы осмотрим кладбище.
On va au cimetière.
Может, даже проверю кладбище.
Je ratisserai peut-être le cimetière.
- Есть далеко заброшенное кладбище, с церковью.
On peut y aller.
Я собирался пойти на кладбище... почтить своего друга, который более не с нами.
pour honorer un de mes amis qui a malheureusement disparu.