Кнопку traduction Français
1,525 traduction parallèle
Однако, если кто-то из вас, нажмёт кнопку раньше, его судно я оставлю в покое.
Mais si l'un de vous appuie sur le bouton, j'épargne son bateau.
Кнопку нажми.
Un, deux.
Позвольте мне угадать, вы не можете нажать на кнопку... - Правильно. ... в субботний день.
On n'appuie pas sur les boutons le jour du Shabbat.
Может, если нажать на кнопку сигнала.
- Et si on appuyait sur l'alarme?
Какую кнопку нажимать?
Sur quel bouton on appuie?
- Что будет, если нажать на эту кнопку?
Il se passe quoi si j'appuie sur ce bouton?
- Нет, не нажимай на эту кнопку.
Ne touche pas ce bouton.
Я нажму на одну кнопку, и тридцать агентов будут здесь прежде чем вы успеете унести отсюда свои задницы.
Je presse un bouton et 38 policiers seront présents avant que tu aies eu le temps de te gratter tes couilles inutiles.
Нажали на кнопку и бесплатное ТВ.
On appuie sur ce bouton, on a Canal plus gratuit.
Если заберешь ее сейчас домой Нельзя просто нажать кнопку и сразу поставить диагноз
Vous ne pouvez pas pousser un bouton et donnet le diagnostic?
Да, осталось только нажать красную кнопку. - Красную кнопку. - Да, маленькую красную кнопочку.
Salut, c'est Alice pour Alice au Pays des Lesbiennes, et aujourd'hui, j'ai mon collègue Max Sweeney avec moi.
Нажмешь эту желтую кнопку, и повернешь эту ручку, когда закончишь.
Appuie juste sur ce bouton et tourne celui-là.
Ты притащил меня на этот корабль.. Уговорил меня взорвать его.. И когда я нажал эту чертову кнопку..
Vous m'envoyez sur ce bateau, me persuadez de le faire sauter, et quand j'appuie sur le bouton, il en sort un message.
Кто-то включил тревожную кнопку на ограде.
Quelqu'un a déclenché le signal à la clôture de sécurité.
- Ладно, кончай болтать и нажимай на кнопку.
Boucle-la et enclenche-le.
Нажимаете синюю кнопку, он вас слышит и потом отвечает. Можно занять ваше место?
Appuyez sur le bouton bleu pour le contacter, il vous répondra.
Только, пожалуйста, вот эту кнопку не трогайте.
Je vous en prie. Là, c'est le circuit 6.
Нажмите синюю кнопку, Ваша честь.
Le bouton bleu, monsieur.
Через минуту, я нажму кнопку.
En une minute, Je vais appuyer sur ce bouton.
Нажмите кнопку, подует ветер. Вентилятор - это машина!
C'est une journée chaude, appuyez sur un bouton, et vous avez de l'air.
Нажал на кнопку и - 5000 трупов. Одним движением пальца.
5.000 personnes envoyées À leur mort... juste en pressant un bouton.
Жми на кнопку превращения в Шакала. *
Pousse le bouton "chacal".
" тогда, Дин С силой нажал на кнопку звонка
Puis, d'un air résolu, Dean appuya sur la sonnette sans hésiter une seconde. "
Мистер Истон, жмите на кнопку!
Appliquez la règle!
Который из этих сукиных сынов нажал кнопку?
Quel est l'enfoiré qui a buzzé?
Нажми кнопку спуска!
Fais marche arrière!
Ведь ты сказал, что я хорошо разбираюсь в том, как много-много раз нажимать большую зеленую кнопку.
Tu complimentes ma capacité à appuyer sur un bouton.
Нажать кнопку перевода, добавочный номер и снова перевод. Хорошо.
C'est transfert, extension, et encore transfert.
И мой отец сказал ему убираться, что он заработал эти деньги и что он не отдаст ни пенни из них. И что он нажал на кнопку тревоги и что полиция уже в пути, что, знаете, было ложью.
Mon père lui a dit de ficher le camp, qu'il avait gagné cet argent et qu'il ne lui en donnerait pas un centime, que l'alarme était déclenchée et la police en route, ce qui n'était pas vrai.
Сперва скажи фразу, а потом жми на кнопку.
Dites le texte avant d'appuyer sur le bouton.
Кнопку не жмите.
Suivez et n'appuyez pas.
Значит, женщинам придётся давить на кнопку двумя руками.
Les femmes devraient utiliser deux mains pour atteindre l'interrupteur.
Он нажимал кнопку каждые 108 минут, чтобы спасти мир.
Il appuyait sur un bouton pour sauver le monde toutes les 1 08 minutes.
Кнопку нажми, дятел!
Appuie sur le bouton, ducon!
Жмёшь кнопку - я уже на пороге.
Tu appuies sur cette touche, et je suis à la porte.
Ты же должен слышать только когда я нажимаю кнопку.
Tu devrais entendre que quand j'appuie dessus.
Мама, мама, можно я нажму кнопку?
Maman? Je peux appuyer sur le bouton?
Моя задница будет последним что ты увидишь после того как я нажму кнопку.
Quand je me pencherai pour presser le bouton, mon cul sera la dernière chose que tu verras.
И когда ты нажмешь свою кнопку перезагрузки.. .. ты уже не расскажешь мне свой секрет, да?
Et après avoir appuyé sur le bouton Reset... tu ne me parleras pas de ton secret, pas vrai?
Эта штука включена? Что, просто нажать это хренову кнопку?
J'appuie sur le putain de bouton?
Из-за одного этого... происшествия... люди проведут следующие 20 лет удерживая эту энергию путем нажатия на кнопку.
À cause de cet unique incident, ces gens vont passer les 20 prochaines années à retenir cette énergie en appuyant sur un bouton.
Кнопку, которую ваш друг Дезмонд однажды не нажмет.
Un bouton sur lequel, un jour, votre ami Desmond n'appuiera pas,
Нажми на кнопку
Appuie - dès qu'ils ont traversé!
Гляди, просто ты берешь эту маленькую штучку сюда и нажимаешь кнопку. нажимаешь кнопку.
Appuie sur le bouton.
Я нажму эту кнопку и бам!
Je presse ce bouton, et boum!
Скажи чтоб сильнее жал на кнопку!
Réveille-toi.
Умоляю вас, ради Бога, жмите на кнопку, Мистер Истон!
Appliquez la règle!
Лили! Нажми кнопку спуска!
Fais marche arrière!
Тебе просто нужно нажать кнопку.
Appuie sur le bouton.
Они всегда жмут на кнопку.
On appuie toujours sur le bouton.
Так что, они направились сюда в тот момент, когда вы нажали кнопку лифта.
Donc.