English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Когда ты была маленькой девочкой

Когда ты была маленькой девочкой traduction Français

31 traduction parallèle
но ты меня знаешь всю жизнь - "Когда ты была маленькой девочкой".
Quand tu étais petite et que tu te sentais seule...
26 лет назад когда ты была маленькой девочкой.
Il y a 26 ans, vous étiez petite.
Потому что, когда ты была маленькой девочкой, Я имею в виду, ты была просто худющей и прозрачной
Parce que quand tu étais petite, tu étincelais... de mille feux.
Ну, он знал тебя еще когда ты была маленькой девочкой.
Il te connaît depuis que tu es toute petite.
Знаешь, даже когда ты была маленькой девочкой, ты была очень серьёзной.
Tu sais... Même toute petite, tu étais déjà sérieuse.
Что твоя мать умерла в психбольнице когда ты была маленькой девочкой.
Que ta mère est morte en hôpital psychiatrique. quand tu étais petite fille.
Знаешь, я не помню, говорила ли я тебе, но, когда ты была маленькой девочкой, у тебя было это... это... прекрасное внутреннее свечение.
Je ne sais pas si je te l'ai déjà dit, mais quand tu étais petite tu avais cette... cette... belle lumière en toi.
Я помню, ты рассказывала мне историю о том, когда ты была маленькой девочкой и твоя, ну, твоя мама ставила на проигрыватель это, когда тебе было страшно.
Je me rappelle tu m'as raconté une histoire quand tu étais petite, et ta mère jouait ça quand tu avais peur.
Ты думаешь я такой, как когда ты была маленькой девочкой?
Tu penses que je suis comme toi lorsque tu était une petite fille?
Это просто упрямство, как... когда ты была маленькой девочкой. Ты всегда должна была быть права
Tu t'obstines, depuis toute petite, tu dois toujours avoir raison.
Просто как тот, который был у меня, когда ты была маленькой девочкой.
La même que moi quand tu étais petite.
Даже когда ты была маленькой девочкой.
Depuis votre plus jeune âge.
- Также, когда ты была маленькой девочкой.
- Comme quand tu était une petite fille.
Когда ты была маленькой девочкой, ты дожидалась меня, пока я был на ночных сменах.
Quand tu étais une petite fille, tu m'attendais quand j'étais de nuit.
Назад.. когда ты была маленькой девочкой.
Encore plus loin... quand tu étais une petite fille.
Ты мне понравился, когда я была маленькой девочкой, но ты меня не замечал.
Je t'aimais, depuis toute petite, mais tu n'as jamais fait attention à moi.
Когда ты спала в моей кровати, ты была маленькой девочкой.
Quand tu as dormi dans mon lit, tu étais une petite fille.
Правда в том... ты не была маленькой девочкой уже тогда, когда проходила инициацию.
En vérité, vous n'étiez pas une petite fille à votre arrivée chez les initiés.
Я это делаю с тех пор, как была маленькой девочкой, и если я буду в носках когда я опаду с ветки, Я бы хотела чтобы ты снял их с меня до того, как сюда придет следователь.
Je le fais depuis que je suis petite fille, et si je porte mes chaussettes de lit quand je passe l'arme à gauche, j'aimerais s'il vous plaît que vous me les enleviez avant que le médecin légiste n'arrive.
В последний раз когда я видел тебя, ты была маленькой девочкой.
La dernière fois que je vous ai vu, vous étiez une petite fille.
Ты не такая. Только потому что я всегда была застенчивой, хорошей, маленькой девочкой, которая так боялась мыслить не по шаблону, особенно, когда это касалось любви и секса.
Parce que je suis toujours la bonne petite fille refrénée et trop effrayée pour élargir son horizon, surtout en ce qui concerne l'amour et le sexe.
Когда ты пришла ко мне, ты была просто маленькой девочкой....
Quand on s'est rencontrés, tu n'étais qu'une petite fille.
Когда я тебя последний раз видела, ты была еще маленькой девочкой!
La dernière fois tu n'étais qu'une petite fille!
Ты ведь фантазировала о свадебном платье, когда была маленькой девочкой.
Tu as bien du rêver de ta robe de mariée quand tu étais petite.
Я знал тебя, когда ты была... маленькой девочкой.
Je t'ai connue quand tu n'étais qu'une petite fille.
Я наблюдал, как ты поешь, с того времени, когда ты была еще маленькой девочкой.
Je t'ai vu chanter depuis que tu es petite.
Ты была всего лишь маленькой девочкой, когда я видел тебя последний раз.
Tu étais juste une petite fille la dernière fois que je t'ai vue.
Я должна была проследить, чтобы ты заразилась ею, когда была маленькой девочкой.
Je l'aurais fait en sorte que vous avez pris lorsque vous étiez une petite fille.
Истории что ты ему рассказываешь, о том как ты была маленькой девочкой, о месте что ты слышала от своей матери, когда всё было спокойно.
L'histoire que tu lui as raconté, celle où tu étais une petite fille, celle de l'endroit où tu te cachais de ta mère lorsque le monde était calme.
Когда-то ты была маленькой девочкой.
Quand vous étiez petite.
Даже когда ты была прыщавой маленькой девочкой, которая таскалась за Поупом как бездомный щенок.
Pas même quand vous étiez une gamine boutonneuse qui suivait Pope partout comme un chiot abandonné.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]