Колени traduction Français
2,763 traduction parallèle
Колени немного дрожат.
Les genoux tremblent très peu.
На колени.
à genou.
Я опустился на колени рядом с ним, не знаю, о чём я думал.
Je me suis agenouillé à ses côtés, et je ne sais pas à quoi je pensais.
И меня подводят колени.
Et mes genoux me font tellement mal.
Она падает на колени.
Elle tombe sur ses genoux.
Колени выше.
Les genoux en l'air.
У них прооперированы бёдра и колени.
Ils ont des greffes de hanches et des opérations du genou.
Дайте-ка отгадаю.. у вас Сид Ротмен под стражей и он решил свидетельствовать против меня и моя единственная надежда - упасть на колени и написать признание.
Laissez-moi deviner... Sid Rothman est en détention et a décidé de témoigner contre moi et mon seul espoir est de me mettre à genoux et d'avouer.
Поставь этот город на колени.
Je veux que tu mettes cette ville à genoux.
Я хочу, чтобы ты поставил этот город на колени.
Je veux que tu mettes cette ville à genoux.
Каждый из вас должен упасть на колени и благодарить Господа и меня, что позволили вам и дальше существовать в наших царствах.
Les merdes que vous êtes devraient s'agenouiller et remercier Dieu et moi-même de vous laisser vivre dans nos royaumes.
Жертва падает на колени.
La victime tombe sur ses genoux.
На колени!
A genoux!
Согласно теории Кэрри, тот, кто убил Башира Сажади, поставил его на колени с руками за головой, вот почему, когда в него стреляли...
Et bien selon la théorie de Carrie celui qui a tué Bashir Sajadi l'a fait mettre à genoux les mains sur la tête, c'est pourquoi, quand on lui a tiré dessus...
Он сказал, что американские военные обучают свои кадры во время операций ставить пленника на колени, с руками, заведенными за голову.
Il dit que l'armée américaine entraîne son personnel sur le terrain, à mettre les prisonniers à genoux, les mains attachées sur la tête.
Опустись на колени!
Mettez-vous à genoux!
Ты, на колени.
Toi, à genoux.
На колени! О, нет, нет!
À genoux!
На колени.
À genoux.
На колени. На колени и скрести ноги.
À genoux et croisez les jambes.
На колени!
À genoux!
Надо было просто стать перед ним на колени.
Et se mettre à genoux ne fait pas si mal.
Встань на колени.
Mets-toi à genoux.
А теперь встань на колени и поклянись памятью отца, что теперь это королевство принадлежит мне.
Maintenant, à genoux. Jurez sur la tombe de votre père que ce royaume m'appartient.
Шаг первый... было, что я иду к дому Блэр и ложу голову на колени похоже что я дал проклятие о вашем прощении.
L'étape une... c'est quand je suis venu à Blair House et que j'ai posé ma tête sur tes genoux comme si j'allais demander ton pardon.
- Падите на колени. Ты не офигенски крут!
Tu déchires pas!
Он меня не послушался и стал на колени.
Je ne saurais l'empecher de se mettre a genoux.
Нет никого, с кем я служил, и кто не падал бы на колени, видя то, что они видят на этой работе.
Il n'y a pas un homme avec qui j'ai servi qui ne s'est pas retrouvé à terre à cause de ce qu'il a vu au travail.
Я хочу побрить тебя, посадить к себе на колени... "
Je veux t'épiler, t'asseoir sur mes genoux... "
Опуститесь на колени.
À genoux.
Если вы пытаетесь заставить мои колени опять двигаться, то они отлично дёргаются, поэтому можете уже прекратить.
Eh bien, si vous essayez de luxer mon genou à nouveau, ces secousses sont plutôt efficaces, donc vous pouvez arrêter maintenant.
На колени.
A genoux.
На колени.
Sur vos genoux.
На колени. Давай.
Allez.
На колени.
Agenouillez-vous.
Повернись, на колени.
Tourne-toi, à genou.
В задней комнате, колени преклоняет.
Dans l'arrière-salle, au You-Knee-Ah.
Если ты ждешь, что я упаду на колени перед тобой и буду умолять о твоем прощении, то можешь забыть об этом.
Si tu t'attends à ce que je me mette à genoux et supplie pour ton pardon, oublie.
Поставьте ноги на ширине плеч. Согните и раздвиньте колени, руки - на бёдра.
D'accord, les garces de base, les jambes écartées.
И... на колени.
Et... à genoux.
Теперь это не просто ты и я, но и Гейб, и, возможно, Тесс и Джей Ти тоже, так что мне плевать, хоть на колени становись и моли о прощении.
Ce n'est plus seulement toi et moi, il y a Gabe, et il pourrait y avoir Tess et JT aussi, alors je m'enfiche si tu dois te mettre à genoux et prier pour le pardon,
Ты мне еще нужен. Преклоните колени.
J'ai besoin de ta jambe.
Встать на колени.
Mettez vous à genoux.
То, что знает Эйбл, может поставить нашу банковскую систему на колени.
Ce qu'Abel sait pourrait mettre à genoux notre système bancaire.
Ты поставил ФБР на колени.
Vous avez mis le F.B.I à genoux.
На колени!
À genoux.
Давай, на колени.
Sur les genoux.
тебе встать передо мной на колени?
Je ne peux pas le garantir, mais est-ce que tu veux essayer de t'agenouiller devant moi?
На колени!
Stop!
Стань на колени.
C'est au commandant des 3 garnisons, le général en chef Daris Zackley que revient le pouvoir de décision.
Коррумпированные компании-гиганты будут поставлены на колени.
Les géants corrompus de l'entreprise seront mis à genoux.