Колесах traduction Français
450 traduction parallèle
Твой жених только что выкатился отсюда на двух колесах.
Ton fiancé vient de partir à 150 à l ´ heure.
Шмидт направлялся... на поезд американской армии - большой отель на колесах для военных в командировках, служащих военного ведоства и жен военных, перемещенных лиц и дипломатов.
M. Schmídt prenaít le "Maín Seíner", un traín mílítaíre amérícaín, sorte d'hôtel de luxe pour les mílítaíres en permíssíon ou en míssíon, les employés du mínístère de la Guerre, les personnes déplacées et les díplomates.
У него было большое бунгало на колесах.
Il avait un mobile home.
Закусочные на колесах, кино под открытым небом, а потом просто катаемся до отвала.
Dîner, cinéma, promenade...
Памятники цивилизации, построенной на колесах.
Les monuments d'une civilisation sur les chapeaux de mus.
Мы же на колесах.
On a des roues.
- Да, я на колесах.
Oui, j'ai une meule.
Песчинка песка в колесах нашей машины!
C'est tout juste un grain de sable dans notre machine!
Смотри, у него на колесах зубцы!
Regarde! Il conduit un char grec!
Он передвигается не на колесах.
Cela ne navigue pas que sur les vagues vous savez.
Послушайте,... они путешествуют не на колесах!
Regarde... leur moyen de transport n'a pas de roues!
Есть вагоны, и они идут на колесах по рельсам, и они сделаны из...
Des chariots qui roulent sur des rails, tirés par une...
Из лапок паука... в колесах спицы, Каретный верх... из крыльев саранчи.
Les roues de son carrosse ont pour rayons, des pattes d'arachnides. La capote est faite d'ailes de sauterelles.
Три года я на колесах.
Depuis trois ans je vis sur les rails.
Так и погибнуть можно в этом вашем радиоспектакле... "гражданский диапазон на колесах". А я...
Je vais mourir dans ce spectacle de CB ambulant et j'ai même pas de pseudo!
Эй, бензоколонка на колесах впереди. Ты меня слышишь?
Il y a des camions-citernes devant moi.
А как насчет балериньi, которая три дня висит на колесах?
Ou une ballerine de 50 kg speedée à mort?
- Видел как я проехал на 2х колесах?
C'était rigolo
Да, я подумал будет здорово, если мы все залезем в машину и проведем несколько дней на колесах
L'idée m'a paru bonne Quelques jours sur la route, ensemble
Мы разберем его автомобиль, он станет бомбой на колесах.
On va démonter sa Batmobile et en faire une Bombe H mobile.
Этот парень абсолютно неожиданно нас подрезал машина поехала на двух колесах, я кричала от ужаса a потом...
Il quitte soudainement la route, la voiture était sur deux roues, et moi, je hurlais à tue-tête...
Прямо постель на колесах.
On dirait un lit à roulettes.
У нас же есть свой дом на колесах. Мы же не будем останавливаться в каком-то клоповнике, так?
On ne veut pas dormir dans ces nids à cafards.
Ну так вот, я - водитель грузовика. Если Вы выглянете на стоянку, там стоит мой фургон. Дом на колесах.
Si vous jetez un coup d'oeil dehors sur votre parking vous verrez un gros camion aménagé. ll est à moi.
- Вампирская еда на колесах.
Ah oui, plateau-repas des vampires.
- Как на колесах.
- Puis il tombe.
Уверен, он был бы адом на колесах но у нас мало времени.
C'est sûrement un grand vampire sur roues mais on a peu de temps.
Капитан Флэш на колесах.
Un éclair sur roulettes!
Можете забрать своё ведро на колесах.
Reprenez votre voiture.
- Я переделываю тот милый "дом на колёсах".. .. которым пользовался ДеМиль в "Нордвест Маунтед". Он будет следовать за тобой на почтительном расстоянии.
Un joli car te suivra discrètement équipé d'un petit bar relié au studio par radio.
- Тут, случайно, "дом на колёсах" не запаркован?
- Y a-t-il un yacht terrestre qui attend?
"Дом на колёсах"?
- Un yacht?
И с жизнью на колёсах тоже.
Fini de vivre dans des remorques.
Он их продаёт. Антиквариат на колёсах.
Des antiquités mécaniques.
- Старик, который живёт в доме на колёсах?
l'homme avec une maison sur roues?
Что смеёшься? Думаешь, раз ты на колёсах, значит, крутой?
Toujours sur deux roues!
Какой-то пьяный паренёк... влупился на пикапе своего папаши... прямо в их дом на колёсах.
Un gamin bourré a explosé la camionnette de son père contre leur caravane.
И вот выходит Челленджер, которого преследовали синие неудачники на колёсах.
Et la Challenger, toujours pourchassee par la bande des laches.
На этих колесах вы далеко не уедете.
T'es pas arrivé à changer la roue? !
И вот наконец лев на колёсах знаменитейший известнейший наш Рэй "Неро Герой" Ладдиган.
Voici le Lion! Conduit par Ray "Nero the Hero" Lonigan.
Четырёхтактный двигатель с двунаправленной головкой, 666 лошадиных сил в колёсах.
- Culasse rapportée. - Parle-lui du pot! - 600 chevaux.
Да. Они жили в доме на колёсах.
Ils vivaient dans une caravane.
А то знаешь, какая у тебя бывает мания преследования, когда ты на "колёсах" сидишь. - Когда тебя ждать домой?
Toi aussi.
- Прямо дом на колёсах.
- C'est une grande caravane.
Сара, что у тебя на колёсах?
Qu'as-tu à tes roues?
Это генеральный штаб на колесах.
Un QG sur roues.
Знаешь, а ведь она сможет пропускать 4-х в день. А если держать её на "колёсах", то можно делать и по 2 сотни.
Si elle les prend par paquets de quatre, bien bourrée d'acide, ça peut nous faire 2 000 $ par jour.
Месье поменял двухколёсный мир на четырёхколесный. и благородно закончил на 2-х колёсах.
Monsieur quitte le monde des deux roues pour celui des quatre roues. Il suit l'évolution inverse de l'homme qui débute à quatre pattes et qui finit noblement sur ses deux roues.
Вот это я понимаю, настоящий дом на колёсах.
Ca, c'est du mobile home!
Во-вторых... Элли, твой дом на колесах.
Deuxièmement...
Я его зову "СПИД на колёсах".
Moi j'appelle ça le SIDA dans un van.