English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Командировка

Командировка traduction Français

78 traduction parallèle
- Фрэнк, это правда? - Это только командировка.
- Un voyage d'affaires.
Полагаю, что командировка на пару месяцев в какой-нибудь в отдел по работе с прессой обязательно вернет нашего майора в строй.
Je pense que quelques mois de détachement, mettons, au service des relations publiques, remettra le major sur pied.
- Высокогорная командировка.
- Une mission en haute montagne.
- Предстоит небольшая командировка.
Une inspection des lieux s'impose.
Даже не работа, а командировка.
Ce n'est pas vraiment un travail, plutôt une mission intéressante.
У меня эта командировка на Аляску, у тебя свой проект.
J'ai ce voyage en Alaska. Et toi, tu as ton projet.
И кoгдa же cocтoитcя нaшa cлeдyющaя командировка, a?
C'est quand, ton prochain voyage d'affaires, mon grand?
Я летный механик. Это мой первый визит в Бостон, первый заказ, командировка, так сказать.
Je suis outilleur-ajusteur pour l'avionneur Hughes.
Как прошла командировка на христианскую конференцию?
- Mission de recrutement?
Это моя первая серьёзная командировка для компании.
Ma première mission à l'étranger pour la société.
Командировка тебе.
Petit veinard!
- Это не сраная командировка.
- C'est pas un boulot de merde.
Через 5 лет - первая ежегодная командировка в Техас.
D'ici cinq ans, tu feras ton premier voyage annuel au Texas.
Командировка от газеты.
Un reportage.
Эта командировка - полное дерьмо.
C'est de la merde, cette mission.
Командировка?
Une mutation?
Или это командировка была?
Ou était-ce un voyage d'affaires?
Ура! Командировка.
Voyage d'affaires!
Слушай, это моя последняя командировка. С меня хватит.
Dernier engament dans l'armée, après, j'arrête.
Это вовсе не первая моя командировка.
Ce n'est pas le premier que je donne.
Срочная командировка.
Je suis avec les Mayas...
Какое отличное оправдание, "командировка в Небраску".
Quelle meilleure couverture que des affaires au Nebraska?
Пожалуйста, только не еще одна деловая командировка.
{ \ pos ( 192,210 ) } Pas encore un voyage d'affaires.
Пусть это будет еще одна деловая командировка.
- Que ça soit un voyage d'affaires.
Сколько длится эта командировка? Ясно.
Je devrai m'engager pour combien de temps?
Командировка, командировка, командировка, развод.
Non, et le suspens est intenable.
Это была моя последняя командировка.
C'était ma dernière mission.
Тяжелая командировка?
Rude voyage?
У него командировка.
En voyage d'affaires. Pour affaires.
- Командировка. Какая разница.
- Ok, travail itinérant, qu'importe.
Командировка...
Des courses...
Та командировка была очень тяжелой для меня
Ce déploiement a été très difficile pour moi.
- Как командировка?
Comment était le travail temporaire?
Моя последняя командировка в Афганистан закончилась 6 недель назад.
J'ai fini ma dernière affectation en Afghanistan il y a six semaines
- Это была командировка.
- Il était en mission.
А как же её командировка?
Qu'est-il arrivé au voyage d'affaires?
Мне уже кажется, что вся эта командировка в Чикаго Была сплошной выдумкой!
Je commence à croire que ce voyage à Chicago, c'était des conneries!
Моя первая командировка была в Ираке!
J'étais en Irak la première fois!
Командировка Грега должна была закончиться, он бы вернулся до рождения ребёнка, но с этой штукой...
Le déploiement sera fini pour qu'il puisse être à la maison pour la naissance du bébé, mais avec ce truc...
Что за командировка?
- Quelle profession?
У него была командировка на две недели.
Il était censé partir pendant deux semaines.
Слушай, капрал, я знаю, это твоя первая командировка, но уверен, ты приспособишься.
Je sais que c'est votre première affectation, mais vous ferez l'affaire.
Командировка.
Il a un voyage d'affaires.
К сожалению, у папы командировка. На плотах вы поплывете только летом.
Les garçons, votre père a malheureusement un voyage d'affaires et votre séjour de rafting dans les rapides est reporté à cet été.
Для начала, это командировка на два года.
C'est un contrat de deux ans.
Это не командировка.
Il n'y a pas de voyage d'affaire.
Это называется командировка.
C'est ce qu'on appelle être en mission.
"Представлена христианским обществом Гедеон". Как прошла командировка на христианскую конференцию?
Tu étais en mission de recrutement?
- Командировка.
- Tu vas les épater.
Это его четвертая командировка.
J'espère qu'il lui trouvera quelque chose.
чертова командировка чертова Атланта.
Comme moi-même.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]