Кормить traduction Français
1,135 traduction parallèle
Грабитель несчастный! Как мы будем кормить наши семьи?
Que tes descendants soient culs-de-jatte!
Предыдущим владельцем была старая дама которая использовала его только чтобы ездить на кухню и кормить своих кошек.
Elle appartenait à une dame qui s'en servait pour aller de la salle de bain à la cuisine nourrir ses chats.
Мы спустили крокодила в туалет, но он застрял на полпути, и нам приходится его кормить.
On a mis l'alligator dans les WC mais il est coincé. Il faut le nourrir.
Я пообещал Дейте кормить кота, пока он отсутствует на борту.
J'ai promis de veiller sur lui.
Потом он объясняет как кормить ее.
Ensuite, il explique comment la nourrir :
Нельзя кормить птиц конфетками!
Vous ne pouvez pas nourrir bonbons aux oiseaux!
Я забыл попросить кого-нибудь, чтобы кормить Дыркожопа.
Je oublié de trouver quelqu'un pour l'alimentation Butthole. ( Se moque )
Билли из 4-Ц будет его кормить.
Billy dans 4-C de va le nourrir.
Постой, а ты уверен, что птиц можно кормить конфетами?
Attendez, vous êtes sûr qu'il est correct pour les oiseaux de manger Pop Rocks?
Ты должна кормить рыб.
Il faut nourrir poissons.
Это для газет хорошо, а мне семью кормить.
Dites ça à la presse. Moi, j'ai une famille à nourrir.
Ты когда-нибудь любил женщину так, что из неё почти текло молоко, как будто она только что родила саму любовь и теперь должна кормить её или взорваться?
Avez-vous déjà aimé une femme... jusqu'à ce que son lait s'échappe... comme si elle venait de donné naissance à l'amour en personne... et devait maintenant le nourrir ou éclater?
Тебе нужна женщина, которая будет тебя хорошо кормить и поить разными настойками.
Tu as besoin d'une femme pour te nourrir, et te donner ces plantes dont je t'ai parlé.
Что, обязательно нужно кормить грудью на публике?
A-t-on idée de donner le sein en public?
Кормить этих паразитов за общественный счёт?
Nourrir ces parasites?
- Они не намерены нас кормить, дураки!
Ils ne veulent pas nous engraisser!
У меня ребенок, мне надо его кормить, платить за квартиру. Бывший муж меня не содержит. Мне надо как-то выживать.
J'ai un enfant, un loyer, un ex-mari au trou... qui m'envoie pas un rond.
Мне нужно идти кормить мартышку.
Je dois aller nourrir les ouistitis.
Прежде чем заключить тысячи людей в гетто площадью 20 кварталов, они должны были подумать о том, чем они собираются их кормить.
Avant de parquer des milliers de gens, ils auraient pu penser aux repas.
Его вчерашним обедом можно кормить полк неделю. И вот он опять жалуется на голод.
Nous lui avons donné de quoi nourrir un régiment pour une semaine et il a encore faim.
Если мы будем кормить его, начнётся голод.
nous aurons une famine.
И свиньи, если их не кормить хорошо, скорее всего сдохнут!
Quand ils sont mal nourris, ils crèvent!
Иx нaдо кормить кaждыe двa чaca.
Tu les nourris toutes les deux heures. D'accord.
Теперь пора христиан львами кормить, а не наоборот.
Il est temps de jeter les lions aux chrétiens.
Роберт, может ты постараешься не кормить детей?
Robert, tu peux éviter de manger près des enfants?
Если надо, я сделаю это всё снова. Буду кормить в 4 : 00.
S'il le faut, je recommencerai.
Он начал кормить ее сверчками, дети просто в него влюбились и мы выбились из графика.
Il lui a donné des grillons à manger et ça a beaucoup plu aux enfants. On n'a plus le temps.
Хуже всего было то... что на следующий день охранники снова начали меня кормить.
Le plus affreux, c'est que le lendemain, ils sont revenus me donner à manger.
"Но кормить грудью на публике - неприлично..."
À venir... Les drogués : faut-il vraiment leur fournir des seringues gratuites?
Я не смогу кормить семью, сидя в тюрьме.
Je pourrai pas m'occuper de ma famille.
Дорогой, мне приходить гнить на адской работе с девяти до пяти, чтобы кормить твою ленивую хулиганскую задницу, ты это помнишь?
Je te signale que je me fais chier 8 heures par jour pour t'entretenir, toi et ton p tit cul délinquant, compris?
Они что не будут нас кормить?
Mais ils doivent nous nourrir.
Не нужно кормить меня историями вроде "я видела ее минуту назад, она где-то здесь".
Et ne me dites pas que vous l'avez vue et qu'elle est dans les parages.
Ну хорошо, хорошо. Чем их кормить? Чем мы будем их кормить?
Qu'est-ce qu'on leur donne?
Заткнись, понял? Рассуждает о бедности, а сам на Пежо-406 разъезжает! За такие деньги можно целый год африканскую деревню кормить!
Le type, là, qui parle de la pauvreté et qui roule en Peugeot 406 qui nourrirait à elle seule pendant 365 jours tout un village africain... non, mais, merci!
Кормить собаку.
Nourrir le chien.
Зачем кормить еще два рта?
Quand même c'est deux estomacs de plus à nourrir.
Его не надо ни кормить, не выгуливать.
Il n'a pas à le nourrir ou le laver.
Тебе то зачем, ты же должна была кормить их четыре дня.
Pourquoi? Tu les nourris depuis 4 jours.
Если будешь его кормить, он никогда не уедет.
Si tu le nourris, il partira jamais.
Мы можем кормить его тем, что ему нужно.
Nous sommes en train de le nourrir.
Я всегда мечтала открыть когда-нибудь собственный ресторан и кормить людей.
Je reve d'ouvrir mon propre restaurant...
Т огда иди наверх, возьми диафрагму, намажь ее кремом и у нас будет восемь минут до того, как я пойду кормить Винсента.
Monte chercher mon diaphragme, enduis-le bien... on aura huit minutes avant le goûter de Vincent.
Помнишь, мы ходили в зоомагазин и ты захотел щенка, но я напомнил тебе, что его придётся кормить убирать за ним и выводить на прогулку?
Rappelle-toi, à l'animalerie... tu voulais un chiot, et je t'ai dit qu'il faudrait le nourrir... et lui apprendre le caniveau?
Пора кормить собак!
Il est temps de nourrir les charognards.
Тебе не приходило в башку, что Шарку нужно кормить семью?
Shark doit bouffer, payer les études de ses gosses.
Пора кормить.
C'est l'heure de la pâtée.
А теперь время кормить зверюшек.
Il faut nourrir les animaux.
Нужно мыть, и кормить, и...
Il faut les toiletter et les nourrir.
- ѕодожди минуту. - ≈ го пора кормить.
- Attends!
Если моя жена будет работать, кто будет сидеть с детьми? Кто будет их кормить?
C'est pas possible, la prison.