Которым traduction Français
9,302 traduction parallèle
Я хочу сообщить тебе все причины, по которым ты должна нам помочь избавиться от Джулиана
Je veux vous convaincre de toutes les raisons que vous avez besoin pour nous aider à nous débarrasser de Julian.
Ручной бездомный, над которым сжалилась Лили
Le champi entrepont Lily eut pitié.
Ты имеешь ввиду своего фиктивного мужа с которым ты ходишь напоказ вокруг Элайджи?
Vous voulez dire que faux mari vous avez été parader devant Élie?
Скажи мне, ты единственная кто может вытащить из него хрупкого, маленького человека, которым он может манипулировать обижать и вынуждать быть всем от стенографистки до шпиона?
Dites-moi, êtes-vous le seul à le faire sortir de lui, les personnes fragiles, peu humaine qu'il a manipulé, abusé, et obligé d'être tout de sténographe pour espionner?
Которым может оказаться некий Дэн Женг, который работает штатным сотрудником в китайской миссии при ООН.
Comme de par hasard, il y a un Dan Zheng, membre du personnel de la mission chinoise de l'ONU.
Это маленький дом в Саутхэмтоне, которым я когда-то владел.
Un petit domaine que je possédais à Southampton.
На каждого копа, которого вы назовете, придется несколько родственников, потерявших любимого человека, людей, которым до конца дней из-за вас будут сниться кошмары.
Pour chaque flic corrompu que vous avez donné deux fois plus de personnes ont perdu un être cher, des gens qui auront des cauchemards pour le reste de leurs vies à cause de vous.
Есть одно срочное дело, с которым мы сейчас разберёмся, с позволения витана.
Il ya un, euh, une question urgente, qui, avec la permission de l'Witan, nous allons traiter maintenant.
Люди, которым я могу доверять.
D'hommes en qui je peux avoir confiance.
Шпионский рассказ, над которым отец работал.
Une nouvelle d'espionnage su laquelle papa travaillait.
Так кто же тот парень, с которым ты была?
Alors, qui est le gars avec qui tu y as été?
Адвокат, с которым можно погорить о Магд Затокт?
Un avocat qui peut vous parler du Maagd Zoektocht?
Нет. Этим утром мы получили анонимный звонок, который привел нас к орудию, которым был убит Кайл Бристоу.
Ce matin nous avons eu une info anonyme nous menant à l'arme utilisée pour tuer Kyle Bristow.
Мужчиной, которым я поклялся стать на могиле своего сына.
L'homme que j'ai juré d'être sur la tombe de mon fils.
Теперь ты... ты человек, которым я всегда хотела, чтобы ты стал.
Tu es... tu es l'homme que j'ai toujours espéré que tu sois.
Вы не тот человек, с которым мне нужно поговорить.
Vous n'êtes pas l'homme à qui je veux parler.
Что, секретный арт-проект, которым занимался мёртвый мужик?
Que c'est un projet d'art très spécial que l'homme mort a fait?
Мы обнаружили частицы ваших клеток на черепе, которым вы ударили Сару.
Nous avons trouvé vos cellules épithéliales sur le crâne avec lequel vous avez frappé la tête de Sarah.
Мой клиент, которым я был готов с тобой поделиться, собирается купить ряд фирм, которые могли бы быть новыми клиентами и для тебя тоже.
Le client que je voulais partager cherche à faire de nombreuses acquisitions, qui auraient été de nouveaux clients pour toi aussi.
Вот почему вы убили Сэма, он дерзнул вскрыть притворство, которым был ваш брак!
C'est pour ça que vous deviez tuer Sam, parce qu'il avait le cran de dénoncer le mensonge qu'était votre mariage!
Искал в сети того парня, с которым ты был, и пялился на его пресс.
J'ai pas arrêté de chercher sur google ce mec avec qui t'as couché en fixant ses abdos.
Цезий-137, которым облучились наши радиоактивные друзья, испускает отслеживаемые гамма-лучи.
Le césium 137 auquel nos amis ont été exposés émet des rayons traçables.
Илай, парень, с которым я собрал группу, ушёл первым.
Eli, celui avec qui j'ai monté le groupe, Il fut le premier à partir.
Поскольку, я как раз одна из тех людей, которым поручено это сделать, поверь мне на слово, что эта задача немного сложнее, чем ты себе можешь представить.
Parce que je suis en fait une des personnes chargé de le faire, donc fais-moi confiance quand je dis que c'est un peu plus compliqué que ta vue simpliste.
Полковник, можем мы приблизить лицо человека, с которым разговаривает Мансур?
Colonel, pouvons-nous avoir une vue plus serrée de l'homme Mansour parle? Terminé.
( ЖЕН ) Нам остаётся... судить... лишь восемнадцатилетнего ( ЖЕН ) юнца, которым он манипулировал.
Seul le jeune perturbé et immature de 18 ans qu'il a manipulé pour avoir son aide est jugé.
Когда сестра встречалась с придурком, с которым не должна была.
L'idiot que vous soeur fréquentait quand vous saviez qu'elle ne devrait pas.
флаги стран, что были разорваны, и женщины, к которым у меня есть чувства, ответственные за это.
drapeaux des pays qui ont été déchirés et les femmes que je avoir un sentiment étaient responsables.
Мы подъезжаем к заведению, которым управляет хозяйка с самым тёмным сердцем в Орегоне.
On arrive à l'attraction gérée par la propriétaire au coeur le plus maléfique de tout l'Oregon.
Шеннон : "Каждый нуждается в правилах, по которым он может жить."
Tout le monde a besoin d'un code pour vivre.
Но если вы будете сохранять спокойствие и подчиняться, обещаю, что вас ждет потрясающее приключение, которым можно поделиться с друзьями и родными.
Si vous restez calmes et si vous faites ce que je vous dis je promets que vous partirez d'ici avec une fascinante histoire à raconter à vos amis et à vos familles.
Все тот же грязный сукин сын, которым был всегда, но я забыл насколько сильной может быть связь. Словно в нас течет одна кровь.
Il est resté le salaud qu'il a toujours été, mais j'avais oublié à quel point ce lien était fort.
Которым вы с братом всегда подчинялись, да?
Celui que ton frère suit à la lettre, c'est ça?
Возможно, что человек с которым я работаю последние два года, убил моего отца.
Peut-être parce que l'homme avec qui je travaille depuis les deux dernières années est celui qui a tué mon père.
Может быть человек с которым я работаю последние два года убил моего отца.
Peut être que l'homme avec qui je travaille depuis ces deux dernières années a tué mon père.
Я получил доступ к файлу Супермена в ДЕО... и я провёл сравнительные анализы, по нормам, по которым ты можешь усвоить солнечную радиацию.
J'ai accédé au fichier du DEO sur Superman... Et j'ai mené une analyse différentielle des taux auxquels tu peux métaboliser les radiations solaires.
Может она звонила людям, которым помогала чтобы спросить, как у них дела.
Il n'est jamais revenu. Ils ont fini par abandonner, et il y a quelques semaines, cet entrepôt
Теперь выбрось телефон, с которым ты пришел и иди к сувенирному магазину.
Maintenant débarrasse-toi du téléphone avec lequel tu es venu et va à la boutique de cadeaux.
545 тысяч долларов, ради парня, с которым встречалась во время летнего лагеря 2 месяца, когда мне было 16?
545 000 $ par an pour un gars avec qui je suis sortie 2 mois quand j'avais 16 ans?
Это один из способов, которым Эбби могли отсюда забрать.
Voilà une façon de sortir Abby d'ici.
Может, вам стоило подумать об этом до того, как вы пытались пырнуть меня ножом, которым, как я полагаю, был убит Зак Ромеро.
Eh bien, il aurait fallu y penser avant d'essayer de me poignarder avec une arme qui je suppose vous a servi à tuer Zac Romero.
Мне становится не по себе от того... что человек, которым я так восхищаюсь, женщина, которую я уважаю больше, чем кого-либо, презирает меня.
Je suis mal à l'aise avec le fait... que la personne que j'admire le plus, la femme que je respecte plus que n'importe qui d'autre, me méprise.
Как и миллионы других людей, которым нравится тратить их сбережения на отдых в национальных заповедниках.
Tout comme des millions de gens qui aiment dépenser leur argent de touristes dans les parcs nationaux.
У вас есть внук, с которым вы не встречались.
Vous avez un petit-fils que vous n'avez pas encore rencontré.
"Работа наших диполматов станет более эффективной ПО отношению к американским гражданам, которым нужна помощь"
Nos diplomates seront plus efficaces pour répondre aux citoyens américains dans le besoin ou quand les citoyens
или "В отношении американских граждан, которым нужна помощь?"
- américains seront en détresse? - Quand. Mais, tu vois, je pense que "pour répondre" est meilleur.
"ПО" подразумевает америкацев которым нужна помощь.
"Quand" implique qu'ils auront besoin d'aide.
Все члены Зеро которым я поставил укол, все они под твоим контролем.
Tous ces Zero dehors, tous ceux que j'ai vacciné, ils sont sous votre contrôle maintenant.
Парень, с которым я вместе учился в университете, сейчас главный юрисконсульт в Уиллоу Лейнс Инститьют в Вестчестере.
Un mec avec qui j'étais à l'école est avocat en chef à l'institut Willow Lanes à Westchester.
Если наши ребята, начиная с тебя и меня, не смогут поладить, пострадают люди, которым мы служим.
Si nos gars, en commençant pour vous et moi, ne s'entendent pas, c'est les gens qu'on sert qui sera pris entre deux feux.
– О. – Возможно она увидела своего отца над которым надсмехались
Que fais-tu ici?
которыми 21
которым можно доверять 21
которым ты стал 16
которым был 19
которым нужна помощь 27
которыми не горжусь 26
которым мы дышим 21
которым я могу доверять 17
который час 1256
который сейчас час 120
которым можно доверять 21
которым ты стал 16
которым был 19
которым нужна помощь 27
которыми не горжусь 26
которым мы дышим 21
которым я могу доверять 17
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которой 181
которую я когда 481
которую я люблю 194
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которой 181
которую я когда 481
которую я люблю 194
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
которого я люблю 138
который сказал 160
которые когда 121
который когда 173
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135
которую я знаю 154
которого я люблю 138
который сказал 160
которые когда 121
который когда 173
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135