Кпп traduction Français
143 traduction parallèle
Уходите с дороги, на Западном выходе они установили КПП.
Quitte la route, à la sortie ouest, ils ont installé un barrage routier.
Сэр, мы подъезжаем к КПП.
Nous arrivons au poste de contrôle, Monsieur.
Кому понадобилось съесть его? АФТ и КПП хотели убрать его из совета по экономике.
Les syndicats voulaient l'éjecter du Conseil Economique.
Может, поставишь себе в мозгах КПП, чтобы мысли проверять на бесчувственность.
Tu devrais peut-être installer une barrière pour bloquer les pensées insensibles.
Ты получил два параграфа по проекту H-404 для АФТ-КПП ( Американская федерация труда - Конгресс производственных профсоюзов ). Я хочу, чтобы ты их пересмотрел.
Il y a 2 paragraphes sur le H-404 pour la centrale syndicale à repenser.
АФТ-КПП ( Американская федерация труда - Конгресс производственных профсоюзов ) хотят услышать о том, как мы собираемся защитить их рабочие места.
La centrale syndicale veut savoir comment on va protéger les emplois.
Высади его как можно ближе к КПП.
Va le plus près possible du poste de contrôle.
Ладно. Как подъедем к КПП, все ведите себя спокойно.
Ok, quand on sera au point de contrôle, on reste tous cool.
Переход внешней границы у КПП посетителей.
Périmètre de sécurité franchi.
- Комната Рузвельта заказана, и мне жаль, но 15 объединённым представителям АФТ КПП не будет слишком удобно здесь.
- Le salon Roosevelt est trop petit pour les quinze représentants des syndicats.
У меня 15 объединённых представителей АФТ КПП, которые хотят наорать на меня из-за отправки их рабочих мест в Китай.
Une quinzaine de représentants syndicaux me reprochent - de filer leurs boulots aux Chinois.
Когда открыто, 19 тысяч палестинцев проходят через КПП Эрез на работу в Израиле.
Quand le poste-frontiére est ouvert, 19000 Palestiniens par jour passent en Israël pour trouver du travail.
Гейнс вышел из рядов по главным вопросам АФТ-КПП.
Le seul à rompre les rangs avec les syndicats indépendants.
Кинумаса - главный КПП. [КПП - контрольно-пропускной пункт]
Lui, c'est Kinugasa, notre supérieur.
Да, такая фигня случается. Например, когда кто-то пытается пересечь КПП с боем.
Parfois, parmi les resquilleurs, il y a des criminels.
Если преступление серьёзно, высшая мера наказания вне компетенции КПП, и нарушители будут переданы туда, где наказание будет применено.
Nous ne sommes pas supposés les exécuter. On doit les remettre à qui de droit.
Я служащий на КПП Хоконе.
Je suis employé au poste frontière.
Можешь взять ее завтра, КПП все равно закрыт.
Je passerai demain. Le poste de contrôle d'othman est fermé aujourd'hui.
На той стороне от КПП будет человек по имени Абу-Шабаб.
De l'autre côté, un dénommé Abu Shabaab vous attendra.
Ифат и Перах - маршрут автобуса № 6. Джеки и Ронит - пограничный КПП.
Jackie et Ronit, au poste-frontière.
Эта женщина на КПП.
Cette femme au barrage.
Джихад, тот, что был со мной на КПП, помнишь? Он жених моей сестры.
Jihad, le gars qui était avec moi là-bas, est fiancé à ma soeur.
Если бы его не задержали на КПП...
S'il n'avait pas été arrêté...
Но ты ведь знаешь, зачем там эти КПП? ! Так ведь раньше не было.
Mais tu sais pourquoi il y a des barrages.
Ой, Йелли, это просто болтовня. Сколько раз ты обещал моей маме, что поедет с ней на КПП.
Si pour une fois, on agissait au lieu de discourir sur les droits de l'homme?
Сходите, разок на КПП, посмотрите на ограждения.
Allez au mur de séparation!
Я знаю... не бегаем, как мама Лулу по КПП.
On ne milite même pas avec les pacifistes.
Вот, возьми. Фотки возьмешь отсюда. Мы должны пройти КПП.
Voilà des photos pour envoyer aux barrages.
Но у тебя израильские документы. Что подумает солдат на КПП? Ты такой простофиля.
Mais tu as une carte de presse israélienne.
А вот и КПП.
On arrive au barrage.
КПП, пробираться в Израиль, такси в горах, Потом я взял...
Des heures aux barrages, passer la frontière en taxi en prenant par la montagne...
Ты проверишь на Альфа Центавре, Форман поищет на Татуине, А Кэмерон может организовать интергалактический КПП.
Allez voir sur Alpha du Centaure, Foreman va sur Tatooine, et Cameron met en place un barrage intergalactique.
У нас патрули на всех КПП и всех новых заставах, но остальную местность удаётся отследить с трудом. Ладно.
On a une patrouille frontalière à tous les contrôles et barrages, mais on a du mal à couvrir le reste.
Я еду с вами, и когда вы находите этого парня, вы вывозите меня за КПП и отпускаете.
Je viens, et dès que vous le voyez, vous me laissez au poste de contrôle.
Я подберу тебя на 70-м шоссе и проведу мимо КПП.
Je vous emmènerai vers la route 70, vous pourrez éviter le contrôle.
Мы проводим вас обратно до КПП.
Nous allons vous escorter jusqu'au poste de contrôle.
Кaждый челoвек и кaждaя мaшинa, пpoхoдящaя чеpез КПП, пoдвеpгaются oбыску.
Toute personne et tout véhicule qui franchissent les grilles sont soumis à une fouille en règle.
Я - начальник этого КПП, агент Келлерман.
Je supervise ce barrage, Agent Kellerman.
Да, реанимация, КПП...
Oui. Réanimation, massage cardiaque...
2-0 неопознанные посетители на КПП.
20 Victors non identifiés au poste de contrôle.
Прочешите пять километров... к востоку и западу, установите КПП... по всем прибрежным дорогам.
Je veux des hommes pour couvrir 5 km à l'Est et à l'Ouest avec des contrôles sur toutes les routes de la côte.
- Я уже еду к тебе. КПП РАНТИС.
Checkpoint vers les territoires Palestiniens
Возьми. Это на такси от КПП.
Prends ça pour un taxi après le checkpoint.
Что-то вроде КПП.
La rue est barrée.
Мы наконец-то покинули Эдо и добрались до КПП Ханоке, но нас обманул спекулянт.
Prisonnière, une fois de plus.
Дана в тюрьме, и она не вернется сюда. Я не знаю, понимаете ли вы, что случилось на пограничном КПП.
Vous ne réalisez pas la gravité de ce qui s'est passé.
На пограничном КПП.
J'ai dit que j'avais rien fait.
Остановили скорую помощь на КПП, думали, там что-то прячут, я знаю...
L'ambulance a été retenue au barrage.
У нас есть кпп на мосту Такома, и я думаю, мы можем его удержать, но они хотят взорвать его и отрезать город.
Non. C'est à moi que tu vas parler. - J'ai pas le temps.
- Это ручная кпп?
- C'est une manuelle?
- КПП
Un contrôle.