Крепость traduction Français
707 traduction parallèle
По своему положению Мадрид - естественная крепость. Каждый день люди делают все более непреступной его оборону.
La situation naturelle de Madrid en fait une forteresse que le peuple rend chaque jour plus imprenable.
"Законченная в 1597-м, крепость Морро угрюмо охраняет прекрасную бухту Гаваны, с её историей грабежей, работорговли и пиратства".
"Complété en 1597... Morro Castle garde bravement le magnifique port de La Havane... avec son histoire de pillages et de piratages... de marchands d'esclaves et de boucaniers".
Эта крепость должна быть взята, и будет взята мною.
"Cette citadelle peut tomber et elle tombera!"
Папа, отведи меня в крепость, я там раньше никогда не была
Papa! Tu m'accompagnes dans le Presidio? J'y suis jamais entrée...
Логово магната. Овятая святых издательского мира. Крепость казалась непреступной, пока я не вспомнила про твой личный лифт.
Le repaire du magnat de la presse... la forteresse du monde de l'édition... semblait imprenable, mais j'ai pris ton ascenseur privé.
Мы покажем вам "Пещеру ветров", Козий остров, старую крепость, устроим самую лучшую рыбалку в вашей жизни.
Nous allons vous faire visiter la grotte, l'île, le vieux fortin... Puis nous irons pêcher, vous serez épatée!
- По словам разбойника, их крепость...
D'après ses dires, leur fort est plutôt...
Вот эта движущаяся крепость - это стегозавр.
Et cette forteresse rampante... c'est un stégosaure...
Говорил же, что этот день настанет. Я всё-таки неплохо подготовил нашу крепость.
Je leur avais dit que ce jour viendrait.
Над городом возвышалась крепость Антония - символ римского владычества, и огромный золотой Храм - символ глубокой веры еврейского народа.
La ville était dominée par la forteresse romaine, l'Antonia. Et par le Grand Temple... symbole éclatant d'une foi profonde et impérissable.
В тот день, когда вас забрали, его посадили в крепость.
Le jour où ils t'ont emmené, ils l'ont jeté en prison.
- Иди в крепость и узнай.
Va à la forteresse, renseigne-toi.
Во-первых, на вершине этой чертовой скалы крепость, во-вторых, скала нависает над пещерой, её даже не видно, не говоря уже о пушках.
D'abord... on a cette foutue forteresse, en haut de cette foutue falaise... Ensuite, on a cette foutue colline... On voit pas la foutue grotte, encore moins les canons.
"Племена бедуинов атакуют турецкую крепость".
"Les tribus bédouines attaquent un bastion turc."
Также, капитан Джингучи и его подводная крепость должны быть ликвидированы!
Ordonnez au Capitaine Jinguji d'arrêter la construction de l'Ataragon.
Эта секретная подводная крепость?
La base de l'Ataragon.
Так называется эта подводная крепость.
C'est l'Ataragon.
Джингучи, над миром нависла угроза. Нам нужна твоя подводная крепость.
Le monde a besoin de l'Ataragon de toute urgence.
Это подводная крепость, Атрагон.
Voici le Goten-Go, ou l'Ataragon.
Я не верю, что твоя боевая крепость настоящая. Что? !
Vous êtes un fou de guerre avec une arme mortelle.
Я уж подумал, что это неприступная крепость.
J'aurais pensé que cet endroit était imprenable.
Обаяние, сладкие речи, лицо внушающее доверие, всё это покорило их и они уже представляли как живут в этом рукотворном раю но Ала-Эддин задумал недоброе одурманил их гашишем и привел в свою крепость
Des vierges à la voix veloutée les attendaient Et ainsi ont-ils vécu dans ce paradis créé par l'homme Jusqu'à ce qu'Ala-eddin, ayant un nouveau projet diabolique,
Вместо этого я дал им заманить себя в крепость. - На меня напал их воин.
A la place, je me suis fait piéger et attaquer.
Мы сейчас в Крепость.
Maintenant on va aller à la Casbah et avec ça ils ne pourront pas te reconnaître.
— Вторая секция. Крепость, запад Алжира.
Deuxième région, Casbah, Alger ouest.
Необходимо держать Крепость круглые сутки. Необходимо продолжать работу без передышек.
24 sur 24 nous devons occuper la Casbah, nous devons continuer notre action ici, sans relâche.
Это крепость Латрун, захваченная Арабским легионом.
Voici la forteresse de Latroun occupée par la Légion arabe.
- Вот крепость, это дорога...
- Voici le fort. C'est la route qui...
Для нас - дыра, для Разы - крепость.
Dans un trou perdu. Pour Raza, une forteresse.
Брать штурмом крепость, в которой засел Жо -... это не в бирюльки играть.
Prendre la forteresse d'assaut, avec Jo, ça sera pas de la soie.
Взять крепость не трудно, трудно кампанию выиграть
Prendre une place n'est pas difficile, gagner une campagne, voilà qui est dur.
Возможно, крепость. Замок. - Что бы это ни было, оно не вписывается в картину об этой культуре, представленную в отчетах.
Voilà qui contredit les rapports dont nous disposons sur cette planète.
Строили нашу крепость.
La sécurité.
Крепость.
Sécurité.
А на входе стояла крепость столь неприступная, что могла сдержать целый мир.
À l'entrée se trouvait une forteresse qui pouvait résister au monde entier.
Вера - это непреступная крепость.
La foi est la plus imprenable des forteresses!
Смеетсянад осадой эта крепость.
Notre château se rit d'un siège.
Это похоже на крепость.
On dirait une forteresse ici!
Ты хочешь, чтобы этот сияющий, весь в золоте могучий воин построил крепость, в которой ты можешь укрыться. Так, чтобы тебе никогда больше не нужно было бояться, или чувствовать себя одинокой, или опустошенной.
Tu veux que ce guerrier puissant, brillant, couvert d'or... te construire une forteresse ou tu pourras te cacher... pour ne plus jamais avoir peur... te sentir seule, ou te sentir vide.
Тогда недолго ждать, пока он не захочет, чтобы ты построила крепость для него из своих сисек, своего влагалища, своих волос и улыбки, из своего запаха.
Alors tres vite, il voudra que tu lui construises une forteresse... avec tes seins, ta chatte, tes cheveux, ton sourire... et ton odeur.
Это остров - крепость.
Une île fortifiée.
" ее эль имеет крепость и сильный вкус
Sa bière est pétillante Forte comme une tigresse
Я проверю крепость твоей христианской веры.
Sale sorcière! On va voir si tu aimes vraiment Dieu.
Ему уготована крепость, если не более страшное... вечная каторга.
Il est bon pour la forteresse, sinon, pire encore, le bagne à vie.
Ваше прискорбное увлечение этой древней религией... не помогло вам обнаружить украденные данные... и не дало вам ясновидческих качеств... чтобы найти тайную крепость повстанцев...
Votre foi dans l'ancienne religion n'a pas fait réapparaître les plans volés et ne vous a pas révélé la base secrète des rebelles...
Но, сэр, Нэк — крепость. Её прикрывают не меньше пяти пулемётных точек и расстреливают всех в упор.
Mais le Nek est une forteresse avec cinq mitrailleuses tirant à bout portant.
Крепость его как первородного тельца, и роги его, как роги буйвола ;
Le premier de ses taureaux est plein de majesté, et ses cornes sont aussi fortes que celles d'un boeuf fou!
Крепость Хаггарда. Попадём туда уже завтра, если будем идти всю ночь.
La forteresse de Haggard, nous y serons demain si nous marchons toute la nuit.
Так что сам подпалишь свою крепость, ясно?
C, est à toi d, y mettre le feu, c, est clair? Voici le jerrican.
- Скажешь тоже - "крепость"!
Faible.
Я 10 лет строил эту крепость.
Je savais que ce jour viendrait.