Кровать traduction Français
3,162 traduction parallèle
Думаю, ты сломал мою кровать. " И счастливый смайлик.
Je crois que tu as cassé mon lit " avec un smile qui est heureux.
придурок. Мы сделаем "Кровать-и-Завтрак".
Pour un bed-and-breakfast.
Потому что желание превратить "Дом Монстров" в "Кровать-и-Завтрак" это безумное оправдание твоим поступкам!
Parce que faire de ta maison en gruyère un BB est une réaction complètement cinglée à ta situation!
это "Кровать-и-Завтрак".
A peu près 30km au nord de Bennington, du coup j'imagine que c'est un BB.
Ну... после обеда мы смотрели повтор Досье детектива Рокфорда, и тогда она открыла бутылку эм, хереса, и следующее, что я помню : она укладывает меня в твою кровать.
Uh... après le dîner, on a regardé une reprise de Rockford Files, et puis elle a ouvert une bouteille de, cream sherry, et la dernière chose dont je me souviens, c'est qu'elle me bordait dans ton lit.
Когда ты со своей женщиной ляжешь в кровать, ты просто...
Ce soir quand tu seras dans ton lit avec ta femme,
Я буквально только что уложила тебя в кровать.
Je t'ai littéralement juste mise au lit.
Ооо, эта кровать классно пружинит.
Ooh, ce lit a de bons ressorts
Мой суженый не ложится со мной в кровать
Mon fiancé ne veut pas coucher avec moi.
Боже, что за кровать
Mon Dieu, quel lit.
Все, что тебе нужно, это кровать, не так ли, детка?
Tout ce dont tu reves c'est d'un lit pas vrai?
Прости? Кровать.
Pardon?
Я положил его под кровать, а сейчас его нет.
Je l'ai laissé sous mon lit, maintenant elle a disparu.
Можешь сесть на кровать.
Tu peux t'asseoir sur le lit.
Или когда ты подложила мертвую девушку ко мне в кровать.
Ou plutôt jusqu'à ce que vous mettiez une fille morte dans mon lit.
Мы ставили его регулируемую кровать в такие позиции, что она даже представить себе не могла.
On a mis son lit ajustable dans des positions qui n'ont jamais été imaginées.
Кровать заправлена, диван - нет.
Le lit est fait, mais pas le canapé.
Чур кровать моя.
Je prend le lit.
И потом взял меня в кровать и трогал меня в приятных местах.
Et puis, il s'est mis au lit avec moi et m'a touché, aux bons endroits.
У тебя огромная кровать и премиум каналы.
Tu as un lit extra-large, les chaînes payantes.
Ты так и не пришел спать ко мне в кровать.
Tu n'es pas venu te coucher hier soir.
Ты смогла поехать в Европу, Эми, а я в своей спальне. Шон, иди в кровать.
Si cette chanson vous a offensés, nous nous en excusons.
У него трудные времена, а у нас дома есть лишняя кровать.
Il traverse une période difficile, et on a un canapé-lit.
Милый, иди в кровать и мамочка почитает тебе через минуту.
Chéri, va au lit et maman va venir te le lire dans une minute.
Вы отведёте меня в кровать?
Voulez-vous me mettre au lit?
Смахивает на большеносого парня с плохой стрижкой, который мочился в кровать до семи лет.
Ça sent le gamin avec un grand nez et une sale coupe de cheveux qui a mouillé son lit jusqu'à l'âge de sept ans.
– Так, как только Прекрасный принц протрезвеет, мы уложим его в кровать, ты незаметно прокрадешься в этом комоде, а потом мы будем потягивать коктейли в моём бассейне в мгновение ока.
- Ok, dès que le prince charmant deviens sobre, nous le mettrons au lit, T'emmener discrètement dans ma voiture, Et il y aura des coktails à siroter près de ma piscine à toute heure
Вот почему он спал на диване, если у него такая прекрасная кровать?
Maintenant, pourquoi dormir sur le canapé quand tu as un très bon lit?
Он будил меня каждое утро на рассвете, запрыгивая на мою кровать.
Il avait l'habitude de me réveiller tous les matins à l'aube en sautant sur mon lit.
Я фактически понимал, что нам конец если они начнут проверять. и я достал значок и бросил его на кровать.
Eh bien, en gros, je savais qu'on était foutu s'ils nous fouillaient donc j'ai sorti mon badge et je l'ai jeté sur le lit.
Когда папа переехал ко мне жить, мне пришлось купить специальную медицинскую кровать и оснастить ванную специальными приспособлениями.
Quand mon père est venu vivre avec moi, j'ai dû acheter un de ces lits médicalisés et installer des barres et des poignées dans la salle de bain.
- Боб, иди в кровать.
- Bob, viens te coucher.
Все в кровать.
Tout le monde.
Спасибо, что уложил меня в кровать.
Merci de m'avoir mis au lit.
Кровать с комками, да?
Un lit plein de bosses, vrai?
Ты думаешь они раскошелятся на приличную кровать.
Tu crois qu'il vont se mettre aux lits décents.
Может вернёшься в кровать, милая?
Remonte te coucher, ma chérie.
Никто не может поделиться Королева кровать, кроме короля Итаки "
" Nul ne peut partager le lit de la reine ou posséder son corps
Вот и все. Пойду в кровать.
Je devrais être au lit.
У меня есть кровать.
J'ai un lit.
Я затаскивала свою корзину, так что не сразу увидела кровать.
J'étais en train de passer ma carte, donc je n'ai pas vu le lit tout de suite.
А потом я обернулась, посмотрела на кровать и — Боже мой.
Quand je me suis retournée, j'ai regardé le lit, et, oh, mon Dieu.
Вернись в кровать.
Retourne au lit.
- Давайте, все в кровать.
- Allez, tout le monde au lit.
Когда я был в вашем возрасте, мама укладывала меня в кровать в ночь, перед тем как она ушла.
Quand j'avais ton âge, ma mère m'a caché dans son lit cette nuit avant qu'elle ne sorte.
Девушка уже не узнает парня, который делит с ней кровать.
Je veux dire, elle ne reconnaissait même plus le mec qui dormait à côté d'elle.
Так, представь, что кровать — это гроб.
Imagine que c'est le cercueil.
Иди сюда, давай проверим кровать на выносливость, давай же.
Ce méchant ours, allons.
Что это, кровать?
Qu'est-ce que c'est, un lit?
Я хочу, чтобы ты разделась а потом легла на кровать
Je veux que tu te déshabilles et que tu te remettes au lit.
ќтнеси мен € в кровать.
Emmenez-moi au lit.