Крутая traduction Français
1,088 traduction parallèle
Я знаю, это шикарно, и тусовка крутая, но ты кончишь тем, что потратишь все деньги на драгоценности и обтягивающие штаны.
Tu vas mener la grande vie... mais tu vas dépenser tout ton argent en bijoux et en vêtements.
Но она по-настоящему крутая.
Un phénomène. Quel personnage.
Эй, полегче, мисс Крутая.
Hé, du calme, miss tête brûlée.
С другой стороны крутая пропасть!
Oublie ces rochers! L'autre côté est à pic.
Удачного дня. " Такая же крутая задница, как у детектива Шафта.
Bonne journée, monsieur. Avec ton beau petit cul, tu ressembles à Shaft.
- У тебя крутая машина!
Ta voiture est trop cool!
Крутая у него машина.
Elle est bien ta caisse.
О, Вы крутая.
Dis donc! Vous êtes top.
Крутая соломинка.
Chouette paille.
У него была действительно крутая одежда.
Elles étaient vraiment cool.
Она, типа, вся такая развязная... всем своим видом показывающая " О, посмотрите на меня. Я чертовски крутая.
C'est une garce à grand décolleté qui se balade en disant : " Regardez, je suis mégacool.
Да ты крутая, Джойс.
- Plutôt un pari. Vous avez du cran!
Ты крутая... очень.
Toi, t'assures! Un max.
20 миллиметров, пневматика, полуавтомат, десять зарядов, нарезная, с уменьшенной отдачей, весьма крутая вещь.
Un Einhorn 20 millimètres au gaz, semi-automatique. Dix coups, chargeur, frein au verrou rotatif pour diminuer le recul. Explosifs à grande puissance...
Сдается мне, это будет крутая гонка, не так ли?
Je suppose que ça va secouer un tantinet?
Там крутая охрана. Но куш- -
C'est surveillé, mais la prise...
Это очень крутая идея.
C'est une idée vraiment cool.
Ты самая крутая королева в мире.
La plus cool des reines.
Она настоящая крутая девчонка.
C'est un beau petit lot.
Крутая коробка.
C'est une jolie boîte.
Я такая крутая фанатка. Я такая крутая фанатка.
Je suis une de vos plus grandes fans!
- А она крутая?
- Est-elle sexy?
Потому что я крутая и горячая сучка. Он должен 6ыть счастлив до усёру, если я ему достанусь.
Je suis une nana d'enfer... et il a de la veine s'il me tombe.
Потому что я думаю, что ты прикольная и крутая.
Je te trouve plutôt drôle et sympa.
О, боже, да ты такая крутая!
T'es la plus cool au monde!
Да Большой Кью, самая крутая новая рэп-звезда.
Big Q, nouvelle star du rap.
- Крутая попалась сучка?
- C'est une dure, ta meuf.
Вечеринка была крутая, но одна девчонка там совсем охренела.
C'était cool, la fête. Mais y avait une fille qui était allumée.
"Мата Хари" - самая крутая группа в ЛА. Вы, парни, просто обалдеете.
Mahta Hari est un super groupe de L.A. Vous hallucinerez!
Слишком крутая? - Отстань, Джесс. Подражателя Тони Манеро * тут не звали.
Tire-toi, Jess, on n'a pas besoin d'un rebelle.
- Конечно. Она крутая.
- Elle est très connue.
Она крутая.
Elle est forte.
Значит, ты самая крутая из Форманов.
Alors c'est toi la meilleure Forman.
Ты крутая маленькая обезьяна, a?
Coriace, le macaque.
Крутая пушка.
Ça, c'est un fligue.
Крутая тусовка.
Superbe fête.
Вы знаете. Я ничего не подозревал, смотрю, мне крутая карта пришла,..
C'est seulement que j'ai rien vu.
- Не это ли самая крутая ночь на свете, а?
C'était la meilleure nuit ou quoi?
Она - самая крутая блондинка, которую я знаю.
C'est la blonde la plus coriace que je connais. Acclamez-la.
Так что, мы не самая крутая группа.
Les paléontologues en groupe, c'est pas cool.
Да я просто говорю, в форме вы, типа, крутая полицейская чикса, но без нее - деревня деревней!
Dans votre uniforme, vous étiez super sexy, mais là, vous ressemblez à un cageot.
— Что, крутая тачка?
- C'est une belle caisse, hein?
— Крутая, крутая.
C'est bon, c'est bon...
Я знал, что ты рыгнёшь, но такая рвота была крутая штука!
Je m'attendais au rot, mais le vomi, c'est top!
Без головы ты уже не такая крутая? Что?
Tu fais moins le fier, sans ta tête, hein?
Ай! О, перестань, крутая девочка.
Oh, allez, fifille.
Как раз из-за моей мамы и нельзя было ходить в парк ночью. Расскажи им, Дымок. Она была крутая.
On a filmé une soixantaine de kilométres de pellicule, qu'on a montés en faisant des tests d'animation pour garder un bon rythme.
Она довольно крутая.
Elle est plutôt coriace.
... а потом раз и она уже не крутая.
J'avais tout, puis rien.
Крутая тачка!
Sensass, ta voiture!
Когда мы были маленькими, то не грузились на тему крутая эта песня или нет.
Quand on était gosses, c'était pas grave quelle chanson c'était.