Лампой traduction Français
109 traduction parallèle
Сигареты вон там, под лампой.
C'est encore mieux. Il y a des cigarettes sous la lampe.
Они назвали его "Убийцей с паяльной лампой".
On l'appelait "Avaleur de sang".
Алладин пришел с лампой, немного потер ее, и все исчезло.
Aladin a frotté sa lampe et tout a disparu.
Не мог не видеть. Я стоял прямо под лампой.
- J'étais en pleine lumière.
Парень в Дэмойне напал с паяльной лампой на свою бабушку.
Un garçon de Des Moines a menacé sa grand-mère d'un chalumeau.
20 лет я портил глаза под этой лампой.
Je suis ici depuis 20 ans avec cette foutue lampe!
Спиной к стене под лампой.
Le dos au mur. Sous la lampe.
3десь мы хотели устроить бар, но не смогли его завершить. 3десь отлично работающий камин. Это небольшая комната с мебелью и лампой, а это библиотека с кучей книг.
Là vous avez une cheminée, qui marche remarquablement bien.
Еще один такой звонок, и я прилечу туда сам и угощу вас обоих паяльной лампой.
Je ne veux pas d'un autre coup de fil comme ça. Sinon, je prends l'avion, et je t'éclate la cervelle.
Я переключу на телефон на столе, рядом с красным креслом... красным креслом у стены... столик с лампой на нём.
Je vais vous le transférer au téléphone sur la table, près du fauteuil rouge. Le fauteuil rouge contre le mur.
Лампой, которую мы переставили из угла.
La petite table avec la lampe dessus, la lampe qui était avant dans le coin.
Кто бы он ни был, он уже далеко со своей лампой.
il a disparu avec cette lampe.
Ребята, черный ящик Джанека на столе... между лампой и карандашами.
La petite boîte noire de Janek est sur son bureau. Entre le porte-crayon et la lampe.
- Ей нужно больше света. - Я ослепну с этой лампой.
J'y perdrai la vue, sans une autre lampe.
Я вызову парочку чёрных парней,.. ... любителей экзотики, и они обслужат его на дому,.. ... с щипцами и паяльной лампой.
Je convoque 2 fumeurs de crack super féroces, pour travailler nos deux potes à la tenaille et au chalumeau.
Японская лапша из концентратов под лампой дневного света.
Ca va? Nouilles japonaises lyophilisées sous les néons... ça pourrait être mieux?
Я просветил лампой его брюки.
J'ai passé une lampe allumée à l'intérieur de son pantalon.
Честно, когда я только зашел сюда, я, эм, почти ожидал, что меня будут допрашивать под очень яркой лампой.
Quand je suis entré dans cette pièce, je me suis dit que l'interrogatoire serait minutieux.
Есть причина, почему они пришли сюда с паяльной лампой, скрипками, 76-ю тромбонами на параде.
S'ils sont venus avec des lampes à souder... des violons, 76 trombones et la grande parade...
Ну, вообще-то я пришла сюда за этой лампой чтобы глянуть свои книжки.
En fait, je suis venue emprunter cette lampe. Pour regarder mes livres.
Она совсем небольшая, но с красивой лампой здесь будет довольно уютно... Ещё пару картинок на стены, и будет совсем хорошо.
C'est un peu petit, mais je suis sûr qu'avec une jolie lampe et des étagères, ce sera super.
- Нам нужно с ультра-фиолетовой лампой посмотреть на животе - не осталась ли сперма.
Une lampe UV qui révèle les traces de sperme.
Эдисон, с его лампой, Дизель, Белл, Уэстинхаус...
Edison avec sa lampe, Diesel, Bell, Westinghouse...
- С лампой была проблема.
On a eu le problème de la lampe...
Что там рядом с флюорисцентной лампой?
C'est quoi, près du tube?
Там был диван... I can still see it. There's a love seat два кресла со столиком с лампой между ними.
Il y a un canapé... deux fauteuils, une lampe entre les deux.
"... С агатовой лаМпой в руке. "
" La lampe d'agate en la main, ah!
Да, кто-то учудил с этой лампой.
et quelqu'un a vraiment joué un mauvais tour à cette lampe là-bas.
Я сказал кулаком, а не лампой!
J'ai dit un pain, pas une lampe.
Как думаешь, Уильям, мне уже утром пробьют макушку этой лампой как индейским копьём?
Penses-tu que ce matin mon heure est venue pour que cette lampe me fracasse la tête, comme le ferait un tomawak?
Я работала над своим произведением искусства с паяльной лампой, и все вдруг загорелось.
Je travaillais sur ma pièce avec le chalumeau et il a pris feu. J'ai eu si peur.
Я работала над своим произведением с паяльной лампой,
Je travaillais sur mon oeuvre et ça a pris feu.
Мы должны проверить сердечный ритм, газы крови и подержать её под инфракрасной лампой.
On veut surveiller son pouls, et la garder sous une lampe à chaleur.
Я побегу к ней. Эти твари побегут за мной. Я буду светить на них лампой, пока вы бежите к участку шерифа.
Je peux aller chez elle, les laisser me suivre, et les illuminer avec la lampe pendant vous allez au poste de police.
Ну хорошо, вообще говоря между мной тобой и лампой, это не лучшая должность для меня
Entre vous, moi et la lampe : ce n'est pas ma meilleure nomination.
Посветите туда лампой Вуда.
Utilisez l'ALS dans cette zone.
А давай я тебе сначала лампой в глаза померцаю?
Bien sûr. Et si je mettais un peu de lumière devant vous d'abord?
Хотел бы я, чтобы ты была лампой, которая включается от прикосновения.
Je voudrais que tu t'allumes quand on te touche
Переставьте столик с лампой на другую сторону дивана.
Déplacez la table basse et la lampe à l'autre bout du divan.
И использование эмульсионной бомбы с инициатором - лампой накаливания.
Et utilisation d'une bombe à émulsion avec un initiateur à ampoule.
Принадлежал Джерри Гарсии, тогда он был просто кальяном, а не лампой.
Il appartenait à Jerry Garcia pas une lampe.
- Он весит меньше 2 фунтов, нам нужно держать его под лампой, чтобы регулировать температуру тела.
Il pèse moins d'un kilo, on doit le maintenir en couveuse pour réguler sa température.
Либо мне понадобится повозиться 20 минут в тишине, либо мы можем вернуться с паяльной лампой.
Ou j'ai 20 minutes tranquille ou nous revenons avec un chalumeau.
Познакомься с новенькой итальянской лампой для чтения которую ты всегда хотел.
Dis bonjour à la nouvelle lampe italienne que t'as toujours voulu.
Врата Вак-Вак открываются только тому кто волшебной Лампой Аладина владеет.
LES PORTES DE WAK-WAK SONT SEULEMENT OUVERT À QUI
Даже если будешь с лампой искать, не найдешь ты лучше жены моей.
Ce n'est pas pour me vanter, mais je suis l'homme le plus chanceux de la terre.
Что ты делаешь с лампой?
Tu emportes la lampe?
Может лампой в глаза мне посветишь?
où tu pends un sac à un arbre, avec de la terre de cimetière?
- Ударь его лазерным мечом. - Ударь его лампой.
- Frappez-le avec le sabre de feu.
Тресни Терка этой лампой.
- Je parlais à votre femme.
Что с лава-лампой?
D'où sort cette lampe à lave?