Ласково traduction Français
89 traduction parallèle
буду править лесом не грубо, но строго и ласково.
Mes royaux atours forestiers. Seraient de satin. Pas de co ton.
Но, несмотря ни на что, она по-прежнему осталась такой же доброй и ласковой, и каждое утро рождало для неё новую надежду, что когда-нибудь... её сладкие сны воплотятся наяву.
Et pourtant, malgré tout cela, Cendrillon restait toujours bonne et gentille, et à chaque aube elle trouvait un nouvel espoir qu'un jour... ses rêves de bonheur seraient comblés.
- Все на Аллею Молодоженов. Обращайтесь с ними ласково.
Prenez soin d'eux.
Хотя теперь Росалия стала со мной такой вежливой, ласковой,..
sauf que Rosalia avait changé. elle était excessivement gentille et attentionnée.
Немногочисленные оставшиеся у него друзья в своё время ласково называли м-ра Хоббса "носильщиком".
Les amis qui lui restent ont surnommé M. Hobbs "Hobbs-la-valoche".
Ласковой и нежной.
Douce et gentille.
Я постараюсь... ласково смотреть.
Je l'aimerai s'il suffit de le voir pour l'aimer.
КОРОЧЕ ГОВОРЯ, ЛАСКОВО УЛЫБАЙТЕСЬ И ТАК ДАЛЕЕ И ТАК ДАЛЕЕ
- Comme si j'étais leur grand-papa.
Она была со мной ласковой.
Elle était gentille avec moi.
Таким образом, подобно мухе Брандломуха расщепляет твёрдую пищу при помощи едкого фермента ласково называемого "рвотная масса".
Alors, comme une mouche... Brundlemouche décompose les solides avec une enzyme corrosive... qu'on appelle, pour rire, "vomi".
Я готовлю мясо. Чё-то не то. Она никогда не была такой ласковой.
C'est louche, elle est trop gentille.
Сейчас рисую Вайнону Ньюхауз... мальчишки ласково прозвали ее "Полка".
Ça, c'est Winona Newhouse. On l'appelait La Planche à Pain.
Значит, ты больше не собираешься тут валяться на кровати... или гладить мои волосы так ласково и озабоченно... или целовать меня как дерьмовый актёр из мыльной оперы?
Alors tu vas peut-être arrêter de te tortiller sur le lit, de me caresser les cheveux et de m'embrasser comme un merdeux de sitcom! Minable!
Ребенком она была ласковой и милой, очень любила меня.
En tant qu'enfant, elle était affectueuse et agréable, et m'aimait bien.
Полиция разработала несколько сюжетов исчезновения молодого человека, которого весь мир ласково называет "Купом".
La police émet différentes hypothèses concernant la disparition de celui qu'on surnomme "Coop".
Погляди... Ласково - и не страшны враги мне.
Regarde seulement avec douceur, et je suis à l'abri de leur inimitié.
так, так ласково.
Si doucement.
Это он меня так ласково зовет.
C'est comme ça qu'il m'appèle.
Зря боишься. Я стал бы тихо и очень ласково. Как джентльмен!
J'allais le lubrifier, et le glisser cm par cm, comme un gentleman.
Я сто раз тебя молила, ласково просила отпустить хоть на часочек
Cent fois je t'ai prié tendrement Laisse moi visiter maman
А в маленький городок пришло жаркое лето. И свежий теплый бриз ласково задул с юга.
Lorsque l'été arriva, un vent nouveau soufflait... doux et chaud, venu du sud.
Как-нибудь ласково, дурачок.
Un truc gentil, gros nigaud! Un truc joli.
* Ласково говорящие : *
Me disant doucement
Не деритесь. А если и будете, деритесь ласково, подушками и в пижамах.
Ne vous battez pas, ou alors avec des oreillers et en pyjamas.
- Да. Ладно, может быть придётся умолять, но ласково.
Il faudra peut-être lui faire pitié, mais juste un peu.
Маленький племянник герцога Эндрю, виконт Ладлоу, ласково именуемый "Джеймс со щечками херувима", направляется к алтарю. Он несет королевские кольца.
Le neveu du duc Andrew, le vicomte Ludlow, affectueusement surnommé "James de Bonnes Joujoues", remonte l'allée avec les alliances royales.
Я не унижаю, я общаюсь, просто не всегда ласково.
A bas la discrimination, vive la communication. Et sans pommade.
Несмотря на факт, что бабушка могла ласково тебя называть, это, тем не менее, расистское оскорбление.
Malgré le fait que ta grand-mère a pu le dire par affection pour toi, c'est raciste.
Он ласково называет вас "милая" или "солнышко"?
Il vous donne des surnoms, comme "ma puce" ou "mon cœur".
С ним надо обращаться ласково и уважительно.
Vous devez lui montrer amour et respect.
Я все сделал красиво, ласково и почтительно.
C'était beau, gentil, et respectueux.
Включи свет, ласково поговори с ними, и они изменят свое мнение.
Mets la lumière, parle doucement et ils entendent raison.
С девчонкой какой ни будь ласковой, в засос поцеловаться.. я не знаю, в Турции на выходные зажечь..
Boire un verre de vodka, me castagner avec un type pour une jolie Soviétique, l'embrasser tant que j'y suis, passer mes vacances en Turquie, danser.
Там была Амбер? Ты должен встряхнуть мой гипоталамус, а не ласково погладить его.
Vous êtes censés secouer mon hypothalamus, pas le peloter.
Я же тебе говорил? Ласково?
"Je te l'avais bien dit?"
Меня как-то не ласково встретили. Назвали твоё имя. Два раза повторять не буду.
Je n'étais pas le bienvenu, ils m'ont dit de venir te voir.
Всё то, из-за чего мы так не любим путешествовать - прошедший рециркуляцию воздух, искусственное освещение, сок в пластиковых стаканчиках, дешёвые суши - всё это ласково напоминает мне, что я дома.
Tout ce que vous détestez probablement dans les voyages, la clim, la lumière artificielle, le distributeur de jus de fruit, les sushis industriels me donnent l'agréable sensation d'être chez moi.
Насколько ласковой мне надо бьıть, чтобьı сегодня тьı меня отпустила?
Ce que je dois faire pour que tu me laisses aller à la fête, ce soir.
Её, бывало, ласково я звал
Nommée de noms plus doux dans mes rimes rêvant
Её, бывало, ласково я звал
" Call'd him soft names in many a mused rhyme
Он коснулся её щеки нежно и ласково.
" Il lui caressa doucement la joue tendrement.
А - дикие животные. Б - ласково и медленно.
A, animaux sauvages, B, doux et lent,
Так меня ласково называл Энди
C'est le... le surnom que me donne Andy.
Или, как ласково прозвали его портлендцы, Бейз.
Ou plus connu des auditeurs de Portland sous le nom de Baze.
Шелли - это ласково.
Shelly, c'est un petit nom.
Вы знаете как моя мама называет меня ласково? Леонард.
Moi, ma mère m'appelle Leonard.
Ну ты знаешь, поговори ласково, дай ему почувствовать твоё сердцебиение и ощутить твою близость...
Qu'il sente ton cœur, ton odeur, et le son de ta voix. Parle-lui doucement, souris-lui.
И вряд ли сделают это нежно и ласково. Тут ничего не поделать.
Ce sont pas des tendres et je pourrai rien y faire.
Нет, нет! Не говорите мне ничего о нём, ничего. Он звучал так ласково.
- Il avait la voix si... douce...
Я хочу поцеловать тебя нежно и ласково в твои губы. Иди сюда.
- Viens ici.
Только если ты втайне ото всех не называл её ласково "Вольво".
Sauf si ton surnom avec elle était "Volvo".