Лгать traduction Français
2,028 traduction parallèle
Всё потому, что на этой работе требуется лгать, мам.
C'est parce que mon travail exige que je mente, maman.
Я никогда не просила тебя лгать, Джинни.
Je ne t'ai jamais demandé de mentir, Jeannie.
Он обучен лгать, не выдавая себя.
Il a appris à mentir sans se trahir.
Если для тебя лгать это здорово.
Si tu dis qu'un mensonge est génial.
И если он готов лгать под присягой о жене Хейгена, то он нам ничего не расскажет о Кейт Джордан.
S'il veut mentir sous serment au sujet de la femme de Hagan, il ne nous dira rien sur Kate Jordan.
Аманда, мне не следовало лгать о нападениии собаки.
Amanda, je n'aurais pas dû mentir à propos de l'attaque des chiens.
Я баловался наркотиками, не стану лгать, но я никогда не принимал стероиды.
J'ai pris de la drogue. Je ne vais pas mentir, mais je n'ai jamais pris des stéroïdes.
Из-за него ты продолжал лгать, что у тебя есть работа и ты общаешься с сестрой.
Vous avez été imbibé assez longtemps pour continuer à mentir en disant que vous aviez eu un job, que vous étiez proche de votre soeur
Если он потребует меня, я лгать не буду.
S'il me demande, Je lui dis la vérité.
Это я обещаю. Но я не хочу лгать тебе.
Je te promets ça... mais je ne mentirai pas
Как ты могла об этом лгать?
Comment as-tu pu mentir à propos de ça?
Я не знаю, я была беременна, потом мы убегали и не жениться и лгать об этом.
Je ne sais pas, on attendait un enfant, ensuite on s'est enfuis et on ne s'est pas mariés et on a menti à ce propos.
Ты собираешься лгать всем об этом?
Tu vas juste mentir?
Я не хочу лгать тебе.
Je ne veux pas te mentir.
Хорошо, потому что мне не нравится лгать.
Bien, parce que ce n'est pas bien de mentir.
Зачем было Герберту лгать насчёт седлания лошадей?
Pourquoi est ce qu'Herbert mentirait sur le fait d'avoir sellé les chevaux?
Несмотря на то, что ты лгала мне и продолжаешь лгать.
Bien que tu m'aie menti, et que tu me mens toujours.
Я не дам тебе лгать под присягой.
- Tu vas pas mentir.
Я не люблю лгать.
Je déteste être malhonnête.
Пап, лгать придется только если кто-то спросит.
Papa, c'est malhonnête si quelqu'un demande.
Глаза не могут лгать.
Les yeux ne peuvent pas mentir.
Эрика, не буду лгать. Этого никогда не делали.
Erica, je ne mentirai pas, c'est une première.
Он настолько дезориентирован самим процессом, что не в состоянии лгать.
Il est tellement désorienté par le processus qu'il perd toute envie de mentir.
Тебе больше не нужно лгать.
Vous n'avez plus à mentir maintenant.
Я говорю вам : прекратите лгать по поводу меня.
Je vous demande d'arrêter de mentir à propos de moi.
Прекратите... лгать обо мне.
Arrêtez... de mentir à mon sujet.
Зачем кому-то лгать о таком?
Pourquoi quelqu'un, n'importe qui mentirait sur une chose comme ça?
Правда в том, что есть вещи, о которых нельзя лгать.
La vérité est quelque chose sur laquelle tu n'as pas à mentir.
Что? И просить его лгать ради меня?
Et lui demander de mentir pour moi?
Мы должны прекратить лгать, пока не стало хуже.
On doit arrêter de mentir avant que ça n'empire.
А до тех пор мы не можем просто продолжать лгать.
Et en attendant, on continue de mentir.
Тогда зачем лгать об этом?
Alors pourquoi mentir?
Парень, которого ты нашел умирающим на улице. - Как на счет не лгать мне, хотя бы раз в жизни? - Нет.
Le gosse que tu as trouvé dans la rue.
Зачем ему лгать насчёт этого?
Pourquoi mentirait-il à propos de celui-ci?
Зачем ему было лгать?
Pourquoi je voudrais qu'il mente?
А мне зачем лгать?
Bon, pourquoi mentirais-je?
Доктор Холт, Вы не умеете лгать.
Vous savez Dr Holt, vous êtes un mauvais menteur.
Ты заботишься, может хватит лгать для них?
Au point de leur mentir? De commettre un parjure?
Детка, я знаю, что они заставляют тебя говорить это, но ты не должна лгать ради них, ясно?
Bébé, je sais qu'il t'ont dit quoi dire, mais tu n'as pas à mentir pour eux, d'accord?
Это показания двух уважаемых адвокатов против показаний женщины, у которой есть веская причина лгать.
C'est la parole de deux avocats estimés contre celle d'une femme qui a toutes les raisons de mentir.
С помощью этого оружия будут лгать и блефовать до тех пор, пока...
Ces armes seront toujours l'objet de mensonges et de tricheries jusqu'au jour où...
Больше нет смысла лгать!
Il n'y a plus de raison de mentir à présent.
Ну, я думаю, что присяжные имеют право знать, есть ли у вас причины лгать.
Je crois que le jury a le droit de savoir si vous avez une quelconque raison de mentir.
Это значит, что ты можешь прекратить лгать мне.
Ça signifie que tu peux arrêter de me mentir.
Потому что я люблю твоего брата и не хочу тебе лгать.
Parce que j'aime ton frère, je ne voudrais pas te mentir.
Я пытался лгать сам себе.
Je me mentais à moi même.
Зачем бы ему об этом лгать?
Pourquoi aurait-il menti à ce propos?
С чего бы мне лгать?
Pourquoi je mentirais?
Разве это не основание чтобы перестать лгать?
Ça ne serait pas le moment d'arrêter de mentir?
Зачем ей лгать?
Qu'a-t-elle à y gagner?
Прекрати лгать.
Mensonges.