Легально traduction Français
303 traduction parallèle
На этот раз легально.
Mais cette fois-ci, vous paierez votre voyage.
Конкретно, легально, на самом деле женаты.
Nous sommes légalement mariés.
В настоящий момент, лицо мужского пола может легально поступить сюда.
Mais a l'heure actuelle, un homme a le droit de s'inscrire ici.
Легально, конечно.
Légitimement, bien sûr.
Почему не нравится? Вы мне говорили, что всё легально и честно.
Selon vous, légalement nous sommes hors de danger.
Значит, мы получим его легально.
On va pouvoir l'avoir légalement...
В этом у меня все легально.
C'est légitime dans cet Etat.
В самом деле : кто захочет пить здесь легально, верно?
Qui voudrait boire ici si c'est légal, hein?
Я не могу даже продать что-то в розницу... хотя это легально.
Le bénef me gêne, alors que c'est légal.
Я думал, что работаю в легальной фирме.
Je croyais que je bossais pour une société.
Ты не знал, что она жива, поэтому ты жил с женщиной легально.
Tu ne savais pas qu'elle était vivante... alors, tu ne vivais pas illégalement avec une femme.
"Иммобилиаре" должна быть легальной.
Immobiliare doit être propre.
- То, что ты предлагаешь - не легально.
Ton idée est illégale.
Но, в основном, легально.
Mais c'est légal.
Почти легально Сучки Все топ-модели 3
GROSSES MAMELLES
Мои клиенты торгуют легально. И "Мерк", и "Файзер", и... другие фармацевтические фирмы.
Nous, dans la drogue légale, et je veux dire Merck et Pfizer... et le reste de mes clients très importants, on réalise... que ce n'est pas une guerre ordinaire avec un gagnant et un perdant.
- Я припарковался не легально
Eh bien... Je suis mal garé.
Скоро привезут моего Мустанга, и через две недели я смогу ездить на нем легально.
Ils vont même faire venir ma Mustang, que je pourrai conduire légalement dans 15 jours.
Хотя это не совсем легально, но почему бы тебе не позволить мне поженить вас?
Ce n'est pas tout à fait légal, mais je pourrais vous marier.
Это не легально.
- Tu t'entraînes avec les rats.
Это тоже легально?
C'est légal?
Иностранец без легальной рабочей визы имеет ноль шансов на работу.
Un étranger sans visa ne peut travailler nulle part.
Забрать его с причала, легально.
Pour le ramasser de façon légale.
Что касается мадам, которая пребывает здесь легально, мы ее отпустили после внесения залога.
La maquerelle, qui a une résidence légale, a déposé une caution et a pu repartir.
Теперь это легально.
C'est OK.
Отлично, хорошо. Просто удостоверяюсь, что все легально.
Ok, bien, je m'assurais juste que tout était légal
Легально.
Légalement.
И тут можно легально вести торговлю?
- Dans le secteur 3, les entrepôts. - C'est légal de dealer ici?
Мы зарабатываем хренову тучу денег совершенно легально. Если власти на нас наедут... ни хрена они нам не сделают.
On a tellement d'argent propre que le gouvernement ne peut rien nous reprocher.
Да, мы столько денег зарабатываем совершенно легально, мужик... что можем честно оформлять это дерьмо, на наши имена.
Je me suis dit qu'on se faisait plein de fric légalement et qu'on pouvait en montrer un peu, l'assumer.
Это доказывает, что мафия действует легально,... раз для охраны фасада её афёры привлекли местную полицию во главе с шефом по имени Джек Скалья.
Cela prouvait à quel point la mafia était devenue légitime. Elle comptait sur la police locale pour couvrir son racket. Le chef de la police était un homme du nom de Jack Scaglia.
Если мы хотим, всё получить чисто, легально, без всяких "но", "и", "вдруг" мы должны найти что-то с надписью "Зефир". Что угодно. – Это главное...
Si l'on veut que ce soit bien à nous, légalement, sans conditions, il faut qu'on trouve quelque chose avec "le Zephyr" inscrit dessus.
А что ты хочешь? Продавать легально? Нет.
- Tu veux faire des trucs plus légaux?
Мистер Орлов старается изо всех сил сделать так, чтобы его бизнес выглядел легально.
M. Orlov se donne beaucoup de mal pour faire croire que ses affaires sont légales.
Там это легально.
Et c'est légal. On attend quoi?
У меня есть 24 часа передать дневник Маи в NTAC, и у меня нет ни единой легальной опции выбраться из этого.
J'ai 24 heures pour donner le journal de Maia au NTAC, et pas une seule option légale pour y échapper.
Вообще-то, это была коробка Оскара для его легально приобретенной марихуаны.
En fait, cette boîte contenait la marijuana obtenue légalement par Oscar, pour raisons médicales.
А сейчас ему пора принять наказание, назначенное ему честно и легально.
Il est maintenant temps que cet homme purge la peine... qui lui a été imposée justement et légalement.
К тому же, это не легально.
Aussi illégal.
Если бы трава была легальной, этот сорт продавали бы в "Икее".
Je te le dis, si c'était légal, ils le vendraient à IKEA.
18 - это легально, братан.
Dix-huit ans, c'est l'âge légal.
- Усё будет легально.
Papiers! Tu entends ça?
Он всегда подкидывал нам тарелки со всякой ерундой, которую легально не разрешено было класть в крабовые пирожные.
Il nous sert toujours des bols remplis de trucs qu'il est illégal de mettre dans les beignets de crabe.
Он заплатят таможне, чтобы им дали документы что камни из Либерии, и могли быть легально экспортированы.
Celui-ci soudoie les douanes, certifie que les diamants ont été extraits au Liberia.
- Он прав : это всё легально.
Il a raison. Ces objets sont légaux.
Хамстердам - - место для легальной торговли наркотиками?
Hamsterdam, une zone franche de trafic de drogue?
Мужик, мы до конца своих дней не забудем, где кончается БЕнталу или кто стал торговать алкоголем легально. Или на каком углу застрелили парня Тейтема, когда тот выходил из бара в 88-ом.
On sait tout deux qu'on rejoindra nos tombes en connaissant les impasses qui donnent sur Bentalou, ou qui vendait de l'alcool sans permis, ou dans quelle rue Tatum s'est fait tiré dessus alors qu'il sortait de ce concert en 88.
А в стране вы вообще легально?
Vos papiers sont bien en règles? Comment vous appelez-vous?
Почему нет? Я здесь легально.
Je suis une citoyenne, tout ce qu'il y a de plus légal.
- Легально.
- Faux.
- Легально, парни. - Легально! Легально!
- Ok, Jack, où est l'arnaque?