Легион traduction Français
232 traduction parallèle
Ещё два года, и мы бы попали в легион Кобба.
Une autre année de guerre et l'armée de Cobb le prenait!
Нам нужно пять лет, чтобы обучить легион.
Nous mettons cinq ans à entraîner une légion.
Умберто собрался в иностранный легион, он складывает чемодан.
Il veut s'engager dans la Légion! Il s'en va! Venez le calmer!
Где-то в Иордании - Арабский легион, вооруженный и обученный британцами.
En Jordanie, la Légion arabe est armée et dirigée par des Britanniques.
Арабский легион перекрыл единственную... продовольственную дорогу, ведущую к Иерусалиму.
Les Arabes ont pris Latroun et ils ont coupé la seule route vers Jérusalem.
Арабский легион?
La Légion arabe?
Ведь легион блокировал все дороги.
Avec la Légion qui contrôle le Golan, c'est inévitable.
Легион там.
Eux aussi.
- Где легион? - Он в крепости, мы его видим.
- Etes-vous en contact avec la Légion?
Легион отсюда не уйдет.
La Légion arabe ne bougera pas.
Легион впервые снарядил ночной патруль.
C'est la première fois qu'on voit des patrouilles la nuit.
- Легион отступает.
- Ils font marche arrière.
В четырнадцатом я порвал с богом и вступил в иностранный легион под фамилией Легрэн.
pour m'engager à la légion sous le nom de Legrain.
Так вот, когда мой отец получил наследство, я решил никогда не зависеть от денег. Именно поэтому я выбрал жизнь авантюриста и иностранный легион. А-а-а, я понимаю.
et ben moi, quand monsieur mon père eut bouffé la grenouille, j'ai décidé, de ne plus jamais dépendre de l'argent c'est pour ça que j'ai choisi l'aventure et la Légion je Comprends!
То, что ты записался в иностранный легион, это твое дело.
Que tu partes à la Légion, ça te regarde.
Я записался в иностранный легион.
Je me suis engagé dans la Légion étrangère.
Вас возвысили над зверями. чтобы вы убивали грубиянов, имя которым легион.
Vous avez été arrachés à l'animalité pour tuer les brutes qui se multiplient et sont légion.
Убивать животных, имя коим легион.
Tuer les brutes qui sont légion.
"Легион".
La Légion.
Легион.
Légion.
Он сожалеет, что привел Пятый Легион прямо в наш штаб.
Désolé d'avoir mené la légion à notre base.
Тебе надо было вступать в Иностранный легион, Джек.
Tu aurais dû t'engager dans la Légion.
... поскольку ее ожидает легион моих лучших солдат...
Une légion de mes meilleurs soldats l'attend.
Мы сражаемся не одним чудовищем, их легион... питающихся кровью живых людей.
Nous n'affrontons pas une bête, mais des légions séculaires, se nourrissant du sang des vivants.
Быстрый как вспышка, он жалит рот Синевы, его адский легион жужжит в парах горчичного газа.
Rapide comme l'éclair, il pique Bleu dans la bouche. Ses nuées infernales bourdonnent et ricanent dans le gaz moutarde.
- Или именем в протоколе. Имя мое - - Легион.
"Légion est mon nom."
- "Легион"? Когда Иисус из Назарета изгнал демонов из стада заколдованных свиней... история гласит, что демоны сказали, что их имя - - Легион.
Quand Jésus chassa les démons d'un troupeau de porcs possédés, on raconte que les démons se firent appeler "Légion".
- Я хочу вступить в Легион!
Je veux m'engager dans la Légion.
Вы все полюбите Легион!
Vous allez aimer la Légion.
Это Легион! Ты идешь или умираешь!
A la Légion, tu marches, ou tu crèves!
Нам всегда говорили, что Легион - семья.
On nous a rabaché que la Légion était une famille!
Не говорите мне про Легион!
Ne me dis pas ce qu'est la Légion.
Когда я вступал в Легион, мне было все равно, выживу я или умру.
En m'engageant, je me fichais de vivre ou de mourir.
Боевой корабль гоа'улдов сильно вооружен, имеет мощные щиты и способен выпустить против нас целый легион глайдеров..
Un vaisseau d'assaut Goa'uld est armé, protégé, et capable de lancer une légion de planeurs à nos trousses.
Иорданский легион окружил Иерусалим.
Les légions jordaniennes encerclent Jérusalem.
Оказалось, что нас записали во французский Иностранный легион.
On s'est retrouvés dans la légion étrangère.
Вернулся к тому, что умел, - в легион.
Je suis retourné à la seule vie que je connaissais- - à la Légion.
Они записались в Иностранный легион и 40 лет воевали!
Ils ont été recrutés de force dans la Légion Etrangère, et ont vécu des aventures pendant 40 ans.
Нарушишь его - ни римский легион, ни папская армия,
Brisez-le et aucune légion romaine, pas plus que l'armée papale
- И легион Братства Фелл.
Le bébé. - Et une légion des Fell Brethren.
- Иностранный легион? - Да.
La Légion étrangère?
Я поехал в Испанию на неделю, чтобы погрузиться в атмосферу Сервантеса, и в конце концов остался там на два месяца и чуть не вступил во Французский Зарубежный Легион.
Je suis parti une semaine en Espagne pour me plonger dans Cervantès, j'y suis resté deux mois et j'ai failli m'engager dans la Légion française.
То есть, что бы было, если бы я вернулась к достойной жизни даже не попытавшись вступить во Французский Зарубежный легион?
On serait bien mal assortis si je retournais vite fait à une vie respectable sans avoir même essayé de m'engager dans la Légion étrangère?
у него всего лишь один легион, ты только подумай!
Et avec une seule légion, s'il te plaît.
13-й легион для него отец и мать.
Lui, il est tout dévoué à la 13e légion..
К базарному дню весь 13-й легион будет висеть на крестах.
Nous, tout comme le reste de la 13e légion, nous serons mis en croix le jour du marché.
Прошу тебя, приведи ко мне тринадцатый легион со всей возможной скоростью.
Je te demande d'amener la 13e légion ici aussi vite que tu le peux.
- 13 легион.
De la 13e légion.
Судя по звуку, едет легион.
Toute la légion, on dirait. Pour aller où?
Нас - легион. Мы - вечны.
Nous sommes toute une légion, nous sommes éternels.
Вставай, старик...! Здесь тебе не "Американский легион" *...
Lève-toi, le vieux.