Лезвию traduction Français
80 traduction parallèle
Они и так ходят по лезвию ножа, ровно как и любители птиц, маленькие дети и чечеточники.
Ils entrent dans la catégorie "tuer par torture lente". Comme les amateurs d'oiseaux, les petits enfants et les danseurs de claquettes.
Но боюсь, что... что моему лезвию может помешать притолока.
Mais, cette poutre va arrêter ma lame.
Доктор, они толкают меня прямо к лезвию!
Docteur, ils me poussent vers le bord!
Смотрите вокруг, Доктор, не идите слишком близко к лезвию!
Attention Docteur, ne vous approchez pas du bord!
Репликантов объявили вне закона на Земле — под угрозой смерти. Спецотряды "Бегущих по лезвию" имели приказ отстреливать любых Репликантов по обнаружении.
Après la mutinerie sanglante de soldats NEXUS 6 sur une colonie extérieure, les Répliquants sont devenus illégaux sur Terre - sous peine de mort.
Говорить, вы — Бегущий по лезвию.
Il dit vous blade runner.
Я — Декард. Бегущий по лезвию.
Je suis Deckard.
Я хожу по лезвию, я думал, вы поймёте.
Je marche sur des oeufs, je croyais que vous comprendriez.
У него была в "Бегущем по лезвию бритвы". Крутая тачка.
Il en avait une géniale dans Blade Runner.
Не знаю, кому ты служишь, Мэйборн,... но они ходят по лезвию бритвы.
Je ne sais pas de qui vous recevez les ordres, Maybourne, mais j'espère qu'ils viennent du haut de l'échelle.
Вы ходите по лезвию ножа...
vous êtes sur le fil...
Этот поход - путь над пропастью по лезвию ножа.
Votre quête ne tient qu'à un fil.
Не давай лезвию воткнуться в ребро.
Le poumon, bien. Toujours entre les côtes, la lame.
ходить по лезвию бритвы.
Faire mes expériences.
Вы смотрели Бегущий по лезвию?
Vous n'avez pas vu Blade Runner? Non, bien sûr vous n'avez pas...
Ты же знаешь, что я по лезвию хожу из-за кутерьмы с чеком?
Sais-tu à quel point ma situation est précaire, avec cette fraude?
Я хожу по лезвию бритвы.
Je vis sur le fil du rasoir.
Язык поближе к лезвию.
Approche ta langue de la lame.
Ты стоишь у обрыва, Тони, по лезвию ножа ходишь.
Tu es au précipice, Tony, d'un carrefour énorme.
- Ты ходишь по лезвию бритвы
- Tu marches sur une lame de rasoir.
Ну, ясно не то, что Сосичку похитили, но здорово вот как, вот как бы шагать по лезвию ножа.
Pas que Weenie ait été kidnappé mais de croquer la vie à pleines dents. Comme au bon vieux temps.
Слушай, тут в НюАрте показывают переработанную, окончательную версию Бегущего по лезвию.
Le NuArt projette la version révisée du montage final de Blade Runner.
Декард. Это из "Бегущего по лезвию".
Deckard *, c'est de Blade Runner *.
Не буду отрицать, это похоже на прогулку по лезвию бритвы.
La corde est raide, je sais.
Нужно держать ближе к лезвию, видишь?
Plus près de la lame.
И если мне приходится ходить по лезвию, чтобы увидеть.. меня это устраивает.
Si je dois m'exposer au danger pour le voir, alors je le ferai.
Просто по лезвию бритвы!
Juste au bord!
- Декард из "Бегущего по лезвию бритвы".
- Deckard dans Blade Runner?
Это была прогулка по лезвию ножа. Риск был высок, люди знали, на что идут, и желали перестраховаться И я сам был рад иметь всё необходимое для любых ситуаций а также бригаду медиков на случай неожиданностей.
C'était très innovant et à haut risque, les gens savaient où ils s'embarquaient, et je voulais avoir la plus grande sécurité, et j'étais content de savoir réellement que j'avais une équipe pour répondre à toute situation d'urgence.
Стоило тебе увидеть кровь, стекающую по лезвию ножа, и ты не можешь выкинуть её из головы.
Ça t'obsède. Depuis que tu l'as vu couler de ce couteau.
Лила так расстроилась, что, вспомнив Бегущего по лезвию, решила сделать дубликат.
Leela était si bouleversée qu'elle s'en est fait une copie, à la Blade Runner.
Её пропажа пронзила моё сердце подобное лезвию.
Sa disparition a été comme une lame qui me transperçait.
Моя работа держится на волоске ходит по лезвию бритвы, если хочешь.
Mon job penche dangereusement vers la porte de sortie à moi aussi.
- Занимаясь журналистскими расследованиями, он постоянно ходил по лезвию бритвы.
Vu ce qu'il écrivait, il a dû déranger du monde.
Ты идешь по лезвию ножа.
Vous avez une affaire qui roule.
Я люблю ходить по лезвию.
- Je suppose. J'aime vivre dangereusement.
Нет. Никто не знает, где он, потому что он очень опасный, очень "по лезвию" парень.
Personne sait où il est, parce que c'est un mec très dangereux.
Я возьму dvd со вторым "Робокопом" и режиссерскую версию "Бегущего по лезвию".
Un DVD de Robocop 2 et le director s cut de Blade Runner.
В том числе и VHS с оригиналом "Бегущим по лезвию"
Notamment une VHS originale de Blade Runner.
Раны Стюарта соответствуют изогнутому лезвию ножниц для разделки птиц.
Les blessures de Stuart auraient pu être faites avec une lame courbée comme des cisailles pour la volaille.
Ну знаешь, я собирался заказать куриный паримезан и посмотреть "Бегущего по лезвию".
J'allais manger un bout et regarder Blade Runner.
Предпочитаю "Бегущего по лезвию"... серое, мрачное будущее с сексуальными репликантами.
J'aime mieux Blade Runner : futur morne et réplicants sexys.
Знаешь, иногда ты ждешь от меня прогулки по лезвию бритвы.
Tu me forces parfois à emprunter des chemins particulièrement périlleux.
В мире, где никогда не было Дюны Ходоровского, возможно не случился бы и "Чужой", а затем, когда не было бы "Чужого", не случился бы "Бегущий по лезвию".
Dans un monde sans le Dune de Jodorowsky, Alien n'existe peut-être pas, et sans Alien, Blade Runner n'existe pas.
Нет Бегущего по лезвию, нет Гибсона.
Pas de William Gibson.
Келли ходил по лезвию ножа.
Kelly l'a échappé belle.
Мелинда... она ходила по лезвию, понимаете?
Melinda... Elle a trop poussé, vous savez?
Её ДНК по всему лезвию.
Son ADN était sur la lame.
Ты сохранишь свою плавную, скользящую походку, но каждый твой шаг будет, как по лезвию бритвы.
Chaque pas que tu fais est comme une marche sur un couteau aiguisé.
Все равно, что ходить по лезвию ножа.
( Bertie ) Non, il est sur le fil du rasoir, je te dis.
И их семьями. Вы ходите по лезвию.
Vous traitez avec le diable.