Ленивые traduction Français
145 traduction parallèle
Эти ленивые тёплые, неспешные деревенские сумерки тихий смех негров в службах спокойная и уверенная жизнь тех дней.
Ah, les lentes journées... les paisibles crépuscules... le doux rire des domestiques... la chaleur dorée et la sécurité.
Ты не можешь поднять свои ленивые ножки с дивана?
Tu ne pourrais pas te bouger un peu, paresseuse?
Это все, о чем ты думаешь, Ленивые Лапки, да?
Tu ne penses qu'à ça, Paresseuse!
Ну будь же великодушной и понятливой, Ленивые Лапки!
Sois gentille. Sois chouette, Paresseuse!
Ну, Ленивые Лапки?
T'en penses quoi, Paresseuse?
Привет, Ленивые Лапки.
Salut.
Ты ведь знаешь, где взять еще, правда, Ленивые Лапки?
Tu sais où tu peux en trouver.
- Ленивые Лапки! О боже, я люблю тебя.
Qu'est-ce que je t'aime!
- Они такие ленивые. Если они не воруют, значит они спят.
Quand ça ne vole pas, ça dort!
- Они ленивые и глупые.
- Ils sont paresseux et stupide.
Давайте, ленивые деревенщины!
Allez, bande de fainéants!
Бродяги! Ленивые ублюдки!
Des vagabonds!
Вставайте, ублюдки ленивые!
Debout, tas de fainéants!
Мы представляем, как они сбиваются в большие, ленивые стада, насколько хватает глаз, собираясь в восходящих потоках огромного моря облаков.
On les imagine organisés en grands troupeaux... s'étendant à l'infini... dans les courants d'air ascendants d'une vaste mer de nuages.
Вам, ленивые задницы, тоже следует в этом поучаствовать!
Et vous allez les aider!
Ленивые, безобразные, рогатые?
Laid? Bandant?
Не сачковать, ленивые сволочи!
Ne vous relà ¢ chez pas maintenant, paresseuses!
Ленивые попрошайки. А рыбы умные и держатся подальше в море.
Le poisson, pas si bête, reste en haute mer!
Он всегда говорил, что американские дети были слишком ленивые.
Il disait que les petits Américains étaient gâtés et feignants.
Они толстые и ленивые, а я честолюбивая.
Ils sont gros, ils sont lents, et j'ai faim.
Я приготовила "ленивые" сандвичи.
- J'ai fait des pulls.
Они перекормленные, ленивые Нам нужна охранная система
Ils bouffent, ils sont paresseux. Ils veulent une caméra-vidéo.
Копы ленивые, они знают, что никого не волнует судьба мертвой пьянчужки.
Ils sont paresseux. On se fout d'une pute morte.
- Они глупые и ленивые. И их нужно отстреливать!
Elles sont bêtes, paresseuses, et devraient être tuées à bout portant.
Сидите смирно, пиздоболы ленивые... "
Tiens-toi droit, pauvre connard paresseux...
Поднимите свои ленивые задницы и скребите корабль как я вам приказала!
Bougez-vous et nettoyez ce vaisseau!
Ленивые нигеры.
Ces feignants de keublas.
- "ленивые", "сбитые с толку" и "рассредоточенные."
D'où vient ce rapport?
Ленивые демоны,
Ies démons paresseux.
Просто ленивые.
Mais ils sont fainéants.
ленивые ублюдки, вы поднимите задницы и поможете, или как?
Oh, les deux fainéants, ça vous ferait mal d'aider un peu?
Скажи рабам, что они все могут идти идти работать быстрее - я уже сказал им, но они такие ленивые!
Dis aux esclaves qu'ils peuvent... Aller plus vite? Ils sont paresseux.
Ничего, просто это как-то забавно, ленивые ангелы.
Un ange paresseux, c'est drôle.
Ага, ленивые карлики.
- Les nains paresseux, oui.
Гребите, ленивые шлюхи, гребите!
bande de traînardes!
Трусы ленивые!
Tire-au-flanc!
Поэтому я в любое время могу продать его и оставить ваши толстые, ленивые, деревенские задницы под открытым небом.
Quand je veux, je peux vendre la maison et foutre dehors vos gros culs terreux de bons à rien.
Что вы самовлюбленные, ленивые придурки, не можете ни решать, ни думать самостоятельно.
Ils disent que vous êtes un tas de crétins égocentriques et paresseux qui ont perdu la capacité de penser tout seuls.
Ну, понимаете, ленивые руки... пустые карманы.
Eh bien, vous savez, mains vides... poches vides...
Моя мама водила меня смотреть кино Мела Гибсона, Страсти, и Мел Гибсон сказал, что вы ленивые и лживые. Да ну? !
Tu ne connais rien a propos de juifs, gros cul!
Я люблю ленивые деньки, когда можно полежать с тобой на диване.
J'adore ces après-midi paresseuses avec toi sur le canapé.
По настоящему ленивые те, кто сидит дома и собирает пособие по безработице. И это не мы.
Ceux qui sont assis chez eux à ramasser les allocations, les fainéants... ce n'est pas nous.
Ленивые обезьяны?
Singes du porche?
Ленивые обезьяны? !
Singes du porche?
Долбанные ленивые обезьяны...
- Singes du porche, putain...
Когда стало преступлением говорить "ленивые обезьяны"?
Depuis quand c'est un crime de dire "singe du porche"?
Ну и ленивые же вы засранцы.
Vous êtes tous des paresseux.
Ленивые Лапки...
Johnny chéri.
Ленивые Лапки...
Hé, Paresseuse!
Ленивые собаки. Не, мужики.
Blake et ses soldats de la milice se dépêchent de revenir.
Может они просто ленивые.
Ils sont peut-être paresseux.