Лепёшки traduction Français
119 traduction parallèle
Ты же любишь рисовые лепёшки?
Tu aimes le gà ¢ teau de riz, n'est-ce pas?
Зарывшись лицом в пятый по счёту пирог, Царь-Жопа стал представлять, что это никакой не пирог, а коровьи лепёшки и крысиные потроха в черничном соусе.
A sa cinquième tarte, Gros Lard commença à s'imaginer qu'il mangeait autre chose. Il s'imaginait manger des bouses de vache et des boyaux de rats dans la sauce aux myrtilles.
Ячменные лепёшки, Ваша милость?
Des scones, votre Grâce?
Я люблю маисовые лепёшки.
- J'adore les tacos.
Ездим на лошадях, едим лепёшки, охотимся.
Comme chevaucher, manger du pain grillé et chasser...
- Ну, рисовые лепёшки вкусные.
- Et bien, les gâteaux de riz sont succulents.
Здравствуйте, добро пожаловать в "Булочки и лепёшки"!
Bonjour! Bienvenue chez Breadsticks et Scones!
Она делает отличные лепёшки.
Elle fait des scones hallucinants.
Лепёшки?
Des scones?
Лепёшки на вкус всегда лучше после чая.
Les scones sont toujours meilleurs après le thé.
Просто когда всё идёт хорошо, то и лепёшки получаются хорошо.
Dès que nous serons bien et que nous n'en pourrons plus.
Вот, что делает мои лепёшки и чай такими вкусными.
Donc, c'est ici qu'on les sèche.
С вашего разрешения, но мы печем лепешки не из терпения, а из кукурузы.
Si vous permettez... Nos galettes sont faites de maïs, et non de patience.
У меня нет желания закончить всю жизнь, стирая белье в канаве. И печь лепешки, как жена индейца.
Je ne veux pas finir comme une indienne.
И печет лепешки, как обычная индейская женщина.
comme une indienne!
и принёс две рисовые лепешки.
J'apporte de quoi manger.
Дружба народов, конец войны, а он мелет, лепешки печет и в сортир летает.
On fête la fin de guerre, l'alliance des peuples et lui, il moud, il fait ses galettes et court aux chiottes.
Плейт лепит навозные лепешки и каждый день разбрасывает их по клетке.
Pour toujours! Plate fabrique des crottes qu'il répand dans la cage.
Каждый день лепешки другого цвета.
Elle change tous les jours.
- У нее дома лепешки! Такой застой!
Elle a osé nous servir du guacamole.
Лепешки, топленое масло, кленовый сироп, слегка разогретый, кусок ветчины.
Je dois finir. Compris? Nous allons conduire Laura Palmer au cimetière.
Лепешки, кусок ветчины. Кто убил Лору Палмер?
D'accord, ça suffit.
` Овечье дерьмо, козий навоз, коровьи лепешки. ` Всех сортов
Chiures de mouton, crottes de biques bouses de vaches, toutes sortes de merdes!
Картофельные лепешки хороши для утоления голода.
Le pain aux patates est très bon pour combattre la faim.
Лепешки для тако!
Des crêpes de maïs!
Давай заменим "град шрапнели" и "рубцовая ткань" на "нитка жемчуга" и "малиновые лепешки."
Nous allons remplacer "Pluie d'obus" et "pansements cicatrisants" par "rang de perles"
- Я испекла луковые лепешки.
- Des beignets d'oignons.
Вареный рис не так хорош как луковые лепешки.
Ce n'est pas aussi bon que les beignets d'oignons.
В первый день, я сделала луковые лепешки.
Le premier jour, j'ai fait des beignets d'oignons.
То ли зажарить нас на вертелах, то ли раздавить в лепешки.
Allaient-ils nous rôtir? S'asseoir sur nous et nous écrabouiller?
Половинка кукурузной лепёшки "Айхоп".
La moitié d'un muffin au maïs de la Maison des Crêpes.
Можно поискать во всех кофейнях, где продают маисовые лепешки.
- Si on cherchait dans les restos à tacos?
- Ну, она любит маисовые лепешки.
- Moi je sais pour les tacos. - Bon.
Она была бы обузой теперь нам не нужно будет волноваться о сумасшедшей леди, любящей маисовые лепешки.
Plus besoin de se soucier de la sécurité de Miss Tacos.
За исключением нескольких крутых парней, которым было нечем запить свои лепешки.
A part quelques snobinards sans thé pour tremper leurs muffins.
Завернутую в... лепешки.
Enveloppée de... tortillas.
- Это как кукурузные лепешки...
C'est comme une tortilla...
- Обожаю кукурузные лепешки!
J'adore la tortilla!
- Но это не совсем кукурузные лепешки Здесь нет яиц
Comme une tortilla, mais sans oeufs.
Одному Богу известно, что они кладут в лепешки.
Dieu sait ce qu'ils mettent dans leurs pitas.
Четыре лепешки с сыром, немного гуакамоле...
4 burritos au fromage, avec du guacamole à part...
Попробуй лепешки, тебе понравится.
Tu vas adorer ces petits pains.
Я слегка травмирован, чтобы есть лепешки.
Je suis trop traumatisé. Du calme, O.K.?
¬ аше величество, лепешки из рисовой муки на ночь.
Majesté, prenez des boulettes de riz sucrées avant de dormir.
Попробуй лепешки. Тебе понравится.
Tu vas adorer ces petits pains.
Итак, лепешки-такито, куриные крылышки, орешки и пиво.
Des taquitos, des ailes de poulet, des toasts et de la bière.
Ну, я... Мне пора идти, потому что я еще должна понять, как делать пшеничные лепешки, так что...
Bien, je... { \ pos ( 192,225 ) } Je dois y aller, car je dois trouver comment faire des scones, alors...
- Еще нас ждут лепешки с пивом, так...
On a aussi des bières dans le fond. Les femmes d'abord.
- Ну вроде тонкой лепешки.
C'est comme un biscuit, ou un scone.
Плоские маисовые лепёшки, кофе, балеадас, супы.
De Martha Marlén : T'es où?
" очно, мы готовили поджаристые лепешки.
Oui, nous avons fait des gâteaux frits.