Летал traduction Français
412 traduction parallèle
Несколько раз он летал...
En fait, il avait quitté le sol plusieurs fois...
Как же он тогда летал?
Alors comment volait-il?
Отлично, просто отлично. Скажите, ребята,.. .. вы знаете песню про парня, который летал на трапеции?
Vous connaissez celle de l'homme qui s'est envolé sur un trapèze?
Я летал с Линдбергами несколько раз.
J'ai fait la traversée 2 ou 3 fois avec Lindbergh!
Дамбо, ты летал!
Dumbo! Tu voles!
Ты же хочешь, чтобы слон летал?
Tu veux faire voler ton éléphant, c'est ça?
Ты летал, с тех пор как вышел?
Tu as volé récemment?
Да будь я - она, о балах я б мечтал, да я бы на крыльях от счастья летал,
Pourquoi ne ressemblez vous pas davantage à un homme? " Les hommes sont réguliers
Майк! Приходил какой-то человек, летал по квартире, словно большой чёрный ворон.
Un type a débarqué ici, un fou.
Ты может, и летал на этой штуке, а его собирал.
Tu pilotes peut-être ces engins, mais moi, je les construis.
Ты хочешь что-то сказать? Если бы ты был умным, то летал бы со мной.
Quel rapport avec le fait que ton engin m'emmerde?
Вы прилетели на том самолете, что тут недавно летал?
Mon Dieu! Vous êtes venu dans ce petit avion?
Я никогда не летал на самолёте.
J'ai jamais pris l'avion.
Kогда мой отец служил в Корее, он не летал.
Mon père a fait la Corée.
- Я... давно не летал.
Vous vous sentez bien?
Вы что-нибудь знаете о самолетах? - Я на них летал во время войны.
Vous avez déjà piloté?
Я летал с ним во время войны.
- Ted Striker.
Им лучше пообщаться с тем, кто вообще никогда не летал на самолетах.
Ils auraient plus de chance avec quelqu'un qui n'a jamais piloté.
Да канечно. Он же не летал туда и обратно в 24 часа на отдых и развлечения.
Il n'a pas fait l'aller-retour en 24 heures juste pour une perm.
Я думал о голубе... который летал вокруг гаража.
Je pensais au pigeon. Tu sais, celui du garage?
Да он радостно летал туда-сюда.
Il volait gaiement ça et là.
Мы хотим, чтобы ты летал на других самолётах для нас.
Tu feras d'autres vols pour nous!
Мы хотим, чтобы ты летал на всех наших самолётах!
Tu piloteras tous nos avions!
* Если только ты никогда не летал
Quand on n'a jamais volé
Я никогда прежде не летал... и это показывает, чего вы можете добиться... если вы полный психопат.
Oui. Je n'avais jamais piloté un avion de ma vie. Et ça révèle exactement ce que peut faire... un psychotique.
Но ты ведь раньше летал, Тревис?
Tu prenais l'avion, autrefois.
Я летал, очень натурально, над гигантской схемой.
Je volais. C'était très réaliste. Je survolais une sorte de circuit imprimé géant.
Я летал до Нарока.
Je suis allé jusqu'a Narok.
Ту самую, ради которой я летал в Калифорнию.
Celle que j'ai été voir en Californie.
- Случается. Я летал на чем-то похожем, когда еще учился.
J'ai piloté un appareil similaire quand j'étais jeune.
Я летал с твоим отцом.
J'ai volé avec votre père.
МЫ делали СТОКЙИ на перилах моста, а ОН летал ОКОЛО нас.
On faisait l'équilibre sur le pont et il volait au-dessous de nous.
Он бы уже летал, а не работал почтальоном!
Pas faire le postier!
Джеймсу надо только позвонить и сказать, сколько и на каких самолётах он летал.
James peut appeler Freddie et lui donner ses heures de vol.
Во время войны летал на кукурузниках.
j'ai piloté pendant la guerre.
Нам сообщили, что пятницу ты летал в Техас.
Vous auriez fait un tour au Texas, peu après l'assassinat.
Все, кто летал на Луну, - масоны 33-го градуса.
Tous ceux qui ont marché sur la Lune, des maçons au 33e degré.
Мы выпускали его из клетки и он летал по комнате.
On le laissait sortir de sa cage, et il volait dans la pièce.
Я летал первым классом, Элейн.
J'ai volé en 1 re classe.
Он просто летал.
( Rires ) Cette chose était une fusée.
Ты понимаешь, что не летал уже 10 лет Это не на велосипеде кататься, когда научившись, уже не забудешь.
Çafait plus de 10 ans que tu n'as pas piloté ce genre d'engin.
Никто туда не летал, никто.
Personne n'y va, personne.
Он летал над пляжем.
C'est un hélicoptère de la Marine qui revenait tout le temps.
- Я летал на одномоторном самолете.
Quelles sont vos expériences de pilotage?
- К тому же я уже 6 лет вообще не летал ни на каком самолете.
Je n'ai pas touché à un avion depuis 6 ans.
Я летал со Страйкером во время войны, но тогда все было по-другому :
Vous savez que j'ai volé avec Striker pendant la guerre.
Давайте, Тетушка! Отец тоже летал туда, и смог вернуться!
Allons-y, Tata.
Я как-то летал с его отцом.
J'ai volé avec son père.
Он летал.
Il vole dans la pièce, et paf!
Ральф. - Tы ведь летал на "Соколе"?
Tu manies toujours le Falcon?
Очевидно они подумали что он летал.
Apparemment, ils ont cru qu'il volait.