Летел traduction Français
285 traduction parallèle
Я летел сюда из Нью-Йорка, чтобы убедиться, что настанет твой звездный час. Слушай внимательно.
Je suis à New York pour m'assurer que vous n'allez pas manquer votre chance.
Летел в Уругвай, не правда ли?
Il paraît que tu pars en Uruguay?
Он летел самым первым, и японцы подбили его. Может, Вы даже об этом в газетах читали.
Il s'envolait quand les Japs l'ont abattu.
- 35 минут? - Пересадка. Я летел в Ирак заключать сделку по нефти.
Le temps de changer d'avion, quand j'allais en Irak.
Знаешь, когда я в последний раз летел из Лос-Анджелеса сюда... через два ряда от меня сидел Джордж Клуни... у него крутые запонки и этот подбородок его ёбаный.
La dernière fois que j'ai pris l'avion depuis L.A., George Clooney était assis 2 rangs devant moi avec de jolis boutons de manchette et ce putain de menton.
Должно быть летел под 160.
Je devais faire du 160.
Лети куда летел!
Allez-vous-en.
Деневский корабль намеренно летел на солнце.
Ce vaisseau a mis délibérément le cap sur le soleil.
Вспомни, что произошло с тем человеком, который летел вместе с нами на самолете.
Rappelez-vous quand cet homme vous a fait sortir de l'avion.
Я летел сюда как на крыльях. И знаете почему?
- Vous savez pourquoi?
На самом деле я летел сюда, чтобы подождать тебя ".
"J'étais venue ici pour t'attendre."
Когда он летел в этом направлении, плохие люди сбили его самолет.
Les gens méchants l'ont abattu quand il survolait ici.
Когда я был механиком военно воздушных сил, я как-то летел на самолете МАТС.
Quand j'étais mécanicien dans l'armée de l'air, et que j'effectuais un transfert dans un avion-cargo de l'armée.
Жила одна женщина, абсолютно тупая, ничего не могла запомнить, а её муж летел в бомбардировщике над Берлином,
C'est une femme, complètement idiote, elle oublie toujours tout. Son mari est en train de bombarder Berlin.
Он летел низко и заметил нас, а через 3 часа подошёл транспорт, и нас начали подбирать.
Il nous a vus, et trois heures plus tard, un gros P.B.Y. est arrivé et s'est mis à nous récupérer.
Я летел с пазузу в трансе.
J'ai volé, en transe, avec Pazuzu.
Я летел по этому маршруту прежде!
- J'ai déjà survolé cette route...
Я летел в самое ужасное место на земле, но пока не знал об этом. Расстояние марш-броска в несколько недель через джунгли, сотни километров вдоль реки - линия огня, точно оголённый провод, который засунули в розетку.
J'ignorais que le pire endroit du monde m'attendait, à des semaines, en amont d'une rivière, serpentant à travers la guerre comme un câble électrique, branché directement sur Kurtz...
Этот огненный шар был точно прямо из ада. Он летел по небу прямо на нас!
Alors, c'est ainsi... des boules de feu de l'enfer... qui se dirigent vers nous... directement du ciel.
Я летел по делам и решил взять её с собой.
Je l'amène avec moi en avion pour la première fois.
На нас пот летел!
On a pris la sueur des joueurs dans le visage.
Канцлер высшего совета погиб, в результате неспровоцированного нападения - в то время, когда он летел с миссией мира!
Le Chancelier du Haut Conseil est mort à la suite d'une agression injustifiée, alors qu'il venait vous voir pour une mission de paix.
На прошлой неделе я летел в Чикаго : "Не забудь в самолете свитер."
L'autre jour, avant de prendre l'avion pour Chicago, elle m'a encore dit :
ѕарень летел 20 этажей, в фокусе, в центре кадра, а € в это врем € плавно мен € л фокусное рассто € ние с F16 на F56.
Le type tombe de 20 étages, sans flou ni faux mouvement... en zoomant de F16 à F56.
- Сюда ты летел в экономе.
Tu es culotté.
Однажды на самолёте, где я летел, была бортпроводница... Это был её первый рабочий день.
L'autre jour, il y avait une nouvelle hôtesse.
Я недавно летел в самолете и мне стало интересно есть ли ключи от самолёта? Нужны ли ключи, чтобы завести самолет?
L'autre jour, je me demandais s'ils ont besoin d'une clé pour mettre un avion en marche.
Он летел один.
Il voyagait seul.
- Я летел в Хьюстон по работе.
- J'allais à Houston pour affaires.
Я не хочу, чтобы этот корабль куда-то летел, пока я не разрешу.
Ce vaisseau n'ira nulle part sans mon accord.
Поэтому я летел туда.
C'est pour ça que je retournais à Boston.
Я не хочу, чтобы ты летел.
Je ne veux pas que tu viennes.
Я потерял чувство времени, а орёл всё летел и летел.
Je perdis toute notion du temps alors que l'oiseau volait encore et encore.
Я летел. Летел на несколько тысяч футов над землёй.
Les gens vivaient dans de minuscules cabines et venaient ça et là sur les ponts.
Я впервые в жизни летел самолетом, но совсем не боялся.
C'était la première fois que je suis allé dans un avion, et je n'ai pas été effrayé.
Что? Я летел с тобой на самолете.
J'étais dans l'avion avec toi.
Следующее, что я помню, было словно я летел по воздуху или что-то подобное.
Enfin. Ensuite, je me souviens être dehors, j'avais l'impression de voler.
Я сказал папе, что я не хочу, чтобы он летел.
J'ai dit à mon papa de ne pas... y aller.
И всё-таки хочется, чтобы летел американец.
Ils veulent un américain, Docteur.
Знаешь, я как-то летел в самолёте, и тут пилот сообщил :
Un jour, je prends l'avion. Je suis à ma place.
Бенджамин... Я бы хотела, чтобы ты летел с нами.
Dommage que vous ne veniez pas.
Я летел сюда несколько недель, это ближайшая планета со Звёздными вратами, не контролируемая Гоаулдами.
Cela m, a pris plusieurs semaines avant de trouver un Stargate non contrôlé par les Goa, ulds.
Другой летел в направлении города Шантар.
La deuxiéme se dirigeait vers une ville nommée Shantaar.
Самолет, на котором летел Нехович, разбился в Скалистых горах.
Nekhorvich était dans un avion pour Sydney qui s'est écrasé dans les Rocheuses.
Если бы он летел прямо, я бы попал.
- Je sais reconnaître un hook Un draw!
- — летел.
Une balle toppée.
Ты летел всю ночь, ты ничего не знаешь, ты позвонишь ему попозже.
- On verra. Dis que tu n'étais pas au courant.
- Я летел на самолете всю ночь. - Он внес ее в Палату представителей этим утром.
- J'ai passé la nuit dans l'avion.
Зачем ты туда летел, Ник?
Et vous, Nick?
Как на вертолете летел?
L'hélicoptère!
Ты бы летел здесь.
"je n'aurais pas à faire ça."