Лето закончилось traduction Français
30 traduction parallèle
Лето закончилось.
L'été est fini.
Ларри, лето закончилось.
Fini, l'été.
Как, чёрт возьми, вообще можно ждать, что у нас будет шанс в этой борьбе? Ладно, Стелла Адлер, что с тобой? Лето закончилось, Пэйси.
Regarde tous ces... civils plongés dans leurs affaires... marchant en file vers les classes, achetant leurs petits livres.
- Xорошо. Ты помнишь, как, когда мы вернулись, мы всё миловались друг с дружкой и совсем не хотели, чтобы лето закончилось, как таковое?
Tu te souviens, quand on est revenu, comment on était tout câlins et comme on ne voulait pas que l'été finisse?
Лето закончилось, и пора домой.
L'été est fini, il faut rentrer.
Вы рады, что лето закончилось?
Vous etes contents que l'été soit fini?
И... Когда это лето закончилось, они сказали что им стыдно, но они не могут удочерить тебя.
Et... à la fin de l'été... ils auraient bien aimé vous adopter.
Но, может, лето закончилось.
Mais peut-être que l'été est fini.
Лето закончилось.
L'été est presque fini.
Лето закончилось, Тикси.
L'été est fini, Tixy.
Лето закончилось, и я очень рада.
L'été est officiellement terminé et je ne pourrais pas être plus ravie.
Что ж, лето закончилось, мистер Мэтис.
L'été est fini, Mr Mathis.
- Лето закончилось?
- Les vacances s'achèvent!
Лето закончилось, Кэнди.
L'été est terminé, Candy.
Поэтому, когда Скотт чувствовал запах мясного рулета, то понимал, что лето закончилось.
Donc, quand Scott sentait du pain de viande, il savait que l'été était terminé.
Лето совсем закончилось.
L'été est fini.
Лето, которое началось так давно, закончилось, и другое лето заняло его место. И осень. И Бу Рэдли вышел.
L'été qui avait débuté il y a longtemps était maintenant terminé, et un autre avait pris sa place, puis un automne, et Boo Radley était sorti.
Лето почти закончилось.
L'été est presque fini.
Даже не верится что лето уже закончилось.
- J'arrive pas à croire que l'été est presque fini.
Вам троим классного времяпровождения, и помните, здесь в Каппа Тау, лето еще не закончилось, пока толстый профессор не раздаст учебный план.
Éclatez-vous et rappelez-vous, ici à Kappa Tau, l'été continue tant que le gros nous donne pas le programme.
Наше лето в Хэмптоне официально закончилось.
Notre été dans les Hamptons est officiellement terminé.
Лето ещё не закончилось.
On est encore en été.
Похоже, лето и вправду закончилось.
Je pense que l'été est vraiment terminé.
Послушай, это только что пришло мне в голову, и совершенно не связано с этим разговором. Лето почти закончилось.
Alors, euh, écoute, juste comme ça, tu sais, sans rapport avec tout ça, l'été est presque fini.
Привет, Бонни. Вроде лето уже почти закончилось, а ощущение, будто я почти ничего не сделала.
Comment se fait-il que l'été soit presque terminé, et que j'ai l'impression de n'avoir rien fait?
Наша компания разваливается, и лето почти закончилось.
Notre groupe se déchire et l'été est presque fini...
Это было стремительное лето в Париже, и когда оно закончилось, в реальности я должен был уезжать в другое место с ФБР, а она была дипломатом.
C'était un tourbillon d'été à Paris, et quand ça a été fini, la réalité m'a ramené au FBI et elle était diplomate.
И нежная музыка сверху вливалась в теплый вечерний воздух, сообщая миру, что лето почти закончилось ".
"Pendant la douce musique du cirque de la souris " se répandait dans la chaleur du soir, "disant au monde que l'été était presque terminé."