Лини traduction Français
239 traduction parallèle
Я нашел странный символ он состоял из четырех линий и заканчивался треугольником
Alors, j'ai trouvé ce symbole c'est très étrange. Il avait quatre lignes et des petits triangles au bout.
Я знаю, где они, без всяких карт, линий, царапин и карандашей.
Je sais où ils sont, sans aucune carte, ni marques, ni toiles d'araignée ou crayons.
Когда изображение коснётся линий, то ты будешь на дистанции открытия огня.
Quand l'image arrivera aux autres lignes, vous serez à distance de tir.
Изображение достигло линий.
L'image a atteint les lignes. Comment devrais-je attaquer?
Уступите позади этих линий!
Restez derrière les lignes.
Около греческих линий.
PÂRIS : Près des lignes grecques.
¬ данный момент лини € недоступна.
La ligne n'est pas disponible pour le moment.
Мы нашли его возле железнодорожных линий.
On l'a trouvé près de la voie ferrée.
Скиапарелли говорил, что во время близкого подхода Марса к Земле была обнаружена сложная сеть одиночных и двойных прямых линий, пересекающих яркие участки Марса.
lorsque Mars se trouvait proche de la Terre... un réseau complexe de lignes droites, simples ou doubles... qui s'entrecroisent dans les régions claires de Mars.
Множество мест на Земле обретают четкую структуру, открывая взгляду сложный рисунок из прямых линий квадратов, прямоугольников и кругов.
Certaines parties de la Terre se cristallisent... révélant un ensemble compliqué de lignes droites... de carrés, de rectangles et de cercles.
Некоторые ученые полагали, что это пиктографический код, насыщенный темными метафорами, состоящий главным образом из глаз, волнистых линий и животных.
Certains érudits les considéraient comme des métaphores picturales... où l'on voyait des globes oculaires, des lignes, et des animaux.
Например, случайное совпадение линий окна и ниши, но есть и другие устройства, удивительно различные.
Par exemple... l'alignement accidentel d'une fenêtre avec une niche... ainsi que d'autres constructions très diverses.
Эти поглощённые или отсутствующие частоты появляются в виде чёрных линий на спектре света, который мы принимаем от планеты или звезды.
Les fréquences absorbées forment des lignes noires... dans le spectre de lumière d'une planète ou d'une étoile.
Совсем иным был бы набор инфракрасных линий, если бы там присутствовали, скажем, водяные пары.
La disposition serait tout autre... en présence de vapeur d'eau.
Мы видим поразительно сложную систему пересекающихся прямых и искривленных линий.
On voit un étonnant réseau où s'entrecroisent... des lignes droites et courbes.
Но когда он записал спектр более тусклой и далекой галактики, он увидел ту же характерную пару линий, но смещенную вправо, к красному.
Les spectres des galaxies plus lointaines... présentent la même paire de raies... décalées à droite, vers le rouge.
Да, несколько линий повреждено снегопадом. Приём.
Certaines le sont à cause de la tempête.
Здесь много линий повреждено снегопадом.
Elles sont coupées à cause de la tempête.
Ч Ќу, € о чем-то таком догадывалс € Е ѕотр € сающа € професси €. ћоим любимым всегда было создание береговых линийЕ ћен € просто перло делать все эти финтифлюшки вдоль фьордов.
Oui, c'est ce que j'avais cru comprendre. Une activité fascinante. Découper les côtes a toujours été mon faible.
- Прорубимся через крышу, доберемся до телефонных линий.
Alors monte neutraliser les transmetteurs.
Я смотрел сквозь решетку тщательных чернильных линий на совершенную красоту.
Je contemplais par les barreaux... de ces traits d'encre méticueux... la beauté parfaite.
Это - несколько волнистых линий.
- Des lignes courbes.
четких линий.
Des lignes droites.
У моего сына на левом плече есть шрам в виде пересечённых линий.
Mon fils a une marque en forme de croix sur l'épaule gauche.
" активизировала конденсатор силовыx линий и отправила мен € в 1885 год.
" et activé le condensateur de flux, me renvoyant en 1885.
ћ-р'ьюжн подает энергию в переключатель времени и конденсатор силовыx линий.
M. Fusion fait fonctionner les circuits temporels et le condensateur de flux.
Лини.
Leni.
Свитер Лини надоумил меня оттянуть вниз мою кожу... и завязать там внизу ниткой.
Le pull de Leni m'a inspiré à tirer ma peau jusqu'au bout... et à la nouer avec du fil.
Лини похоже на меня, правда?
Leni me ressemble, non?
Я не мог иметь секс с Лини.
Je ne pouvais aimer Leni.
Лини, прости меня.
Leni, pardonne-moi.
Лини дома?
Leni est là?
В случае если ты не слышал... Лини беременна.
Au cas où vous ne le sauriez pas, Leni est enceinte.
Лини любит вас, Джозеф.
Leni vous aime, Jupp.
В родне моего мужа много Итальянской крови... и Лини боялась что ребенок... может быть с недостаточно чистой рассой... и его могут не принять в "Лебенсборн."
Mon mari est descendant d'Italiens... et Leni avait peur que l'enfant... n'aurait pas la pureté raciale requise... pour être accepté au "Lebensborn."
Я люблю Лини.
J'aime Leni.
Лини сказала, ты не перейдешь определенный рубеж.
Leni m'a dit que vous ne vouliez pas franchir la limite.
Ты не должен говорить Лини.
Ne dis rien à Leni.
Пока я кричал "Хайль Гитлер"... и ухаживал за Лини... моя семья почти вся погибла.
Pendant que je criais, "Heil Hitler"... et que je faisais la cour à Leni... ma famille était déja décédée.
- ¬ се нормально - ƒжорж, звон € т из офиса'ранка, втора € лини €.
M. Banks, c'est la pause. George, le bureau de Froenk.
Мне нужны шесть линий : Чикаго, Детройт...
Chicago, Detroit...
Выглядит, как будто несколько позитронных линий были перерезаны.
Certaines transmissions positroniques ont été endommagées.
От этих двух линий... линия L и линия K... мы можем определить координаты точки A и точки B.
À partir de ces deux droites... la droite L et la droite K... nous pouvons déterminer les coordonnées des points A et B.
Как только твой голос зафиксирует одна из этих линий - - тебе крышка.
Ta voix passe sur une de ces lignes, et tu es cuit.
Пучок волнистых линий.
Un infâme gribouillis de lignes.
- ƒа. " тобы получилась одна лини €.
- Il faut qu'elle soit bien alignée.
За какой из этих зеленых линий находится "Мир чудес"?
Wonder World dépend de quelle ligne verte?
Это именно он, самостоятельно, бился за получение нами амстердамских линий.
C'est lui qui a réussi, tout seul, à nous obtenir les vols sur Amsterdam.
мы нашли вас скрывающимся около наших линий.
Alors, vous nous direz pourquoi nous vous avons trouvé rôdant près de nos lignes.
Я... искал Ахиллеса, отец до самых Греческих линий но он прятался в своем шатре. Он боится смотреть мне в лицо.
Il craignait de me faire face.
Работает. Работает. Мне нужны шесть линий :
Il me faut six lignes de liaison.