Ловят traduction Français
244 traduction parallèle
Это не мое дело. Они ловят, а я сужу. - Награда будет?
Grand Dieu, il est près de 13 heures!
Запомните : ловят больших, маленьким дают убежать.
Rappelez-vous : il faut donner du mou aux petits pour ferrer les gros poissons.
Ловят рыбу рыбаки
Oui, mais même s'il est fuyant, il se fait toujours attraper
- Хочу увидеть, как ловят китов.
- Pour voir ce que c'est.
В Техасе с одной маленькой верёвкой ловят большую корову.
Maintenant, au Texas, avec une petite corde, on attrape une vache!
Разве ловят не на крючок?
- D'habitude, on utilise un hameçon.
Она отводит нас на свадьбу и нас ловят как мышей в мышеловке, потому что мы не можем вытащить оружие.
Elle nous amène au mariage où on est piégés... faute de pouvoir prendre nos armes!
Этих всегда ловят.
Ça se passe toujours ainsi.
Невероятно. Наши фазеры должны были их уничтожить. Но их даже датчики не ловят.
Non seulement nos phaseurs auraient dû le détruire, mais mon tricordeur ne détecte rien.
Если так другие ловят этих существ, капитан, - значит, мы тоже попались?
Si c'est un piège pour les créatures, serons-nous aussi piégés?
Жаль, что на поле не ловят.
S'ils savaient plaquer!
Вы что, и вправду считаете, что, если вас не ловят на лжи, значит, вы сказали правду?
Pour vous, camoufler un mensonge, ça revient à dire la vérité!
Да они ловят тачку.
- Hé, elles font du stop.
Они охотятся, плавают, ловят рыбу, гуляют, веселятся, спариваются, играют, убегают от хищников.
Ils chassent, nagent, pêchent... flânent, folâtrent, jouent... et fuient les prédateurs.
Это сцена, где его ловят и бросают в дурку немцы.
C'est la scène où les Boches le collent à l'asile de dingues.
Первые пару-тройку раз тебя ловят, приводят в участок и какой-нибудь полисмен отчитывает, орёт на тебя.
Les deux ou trois premières fois, on te prend en flag. Un policier te fait la morale, te crie dessus.
Если тебя ловят...
S'ils nous y prenaient...
Отныне пресса и публика ловят каждую крупицу новостей... полностью поглощенные этой драмой из реальной жизни.
Maintenant, la presse et le public s'accrochent à la moindre petite nouvelle... tout à fait absorbés par ce drame.
Волков, - говорит, - ловят.
Il répond'On donne la chasse aux loups!
Только торчки вроде тебя кайф ловят.
Seuls les gars comme toi le font.
Конечно, её ловят и затем едят. Разве нет?
Eh bien, je les pêche d'abord et je les mange.
Может, просто рыбу ловят?
Peut-ëtre qu'ils pêchent.
И похоже, они не ловят наркодилеров.
- Ils ne cherchent pas des narcotrafiquants.
На том, что они ловят мячи?
Parce qu'ils attrapent des balles?
Oни caми виновaты в том, что иx ловят.
Tu y vas que si tu te laisses prendre.
Я хочу, чтобы люди перестали бросать пивные банки в Жемчужное озеро. когда ловят рыбу.
Les gens doivent arrêter de jeter des cannettes dans le lac Pearl quand ils vont pêcher.
Подают плохо, ловят - тоже.
Les lanceurs sont mauvais.
Жулики специально деревенских ловят.
Ces voleurs préfèrent s'en prendre aux gens de la campagne.
- Комики ловят похитителей. - Верно.
Les Stooges arrêtent les ravisseurs.
Ещё кошек отлавливают. Ловят кошек и продают их шкуру. Цена не такая уж плохая.
C'est même un métier "chat-pardeur"... c'est pour leur peau... elle se vend étonnamment cher... dans les quartiers réservés... pour les instruments de musique.
Его ловят во второй раз.
- Ils l'attrapent la deuxième fois.
Так что, пока здоровые люди ловят рыбу, дебилы могут погулять и подышать воздухом.
Ou plutôt si. Vous etes des gens bizarres, et moi un type normal.
Да нет. Я тебе говорю про лодку, на которой ловят креветок.
Non, un bateau pour pêcher la crevette.
Ну, подумай, если 2 человека по 10 часов ловят креветок. то там будет в итоге...
Si tout se passe bien, deux hommes pêchant dix heures moins le prix du carburant...
Они ловят мяч головой?
Tu l'attrapes sur la tête?
Сейчас, когда полицейские ловят действительно опасного преступника они одевают ему наручники, бьют его дубинкой используют удавки, но потом они не хотят, чтобы он поранил голову когда сажают его в патрульную машину.
Quand la police arrête un criminel, ils le menottent, Ie matraquent, l'étouffent. Mais ils font attention à sa tête en l'embarquant.
- Теоретически, они ловят беглых телепатов.
Ils font la chasse aux télépathes solitaires.
44-летнюю чёрную женщину ловят с менее чем 50-ю граммами и говорят, что эта хрень "распространение".
Une black de 44 ans avec moins de 50g, ils appellent ça "intention de vendre".
Теперь, когда любой, кого ловят с грузом для нас, отправляется в тюрьму, я...
Maintenant qu'on emprisonne ceux qui rapportent des choses...
А когда мяч в воздухе они его ловят.
Quand le ballon vole et...
Теперь его будет преследовать мысль, что за узкой дверью его любимого бара мужики в красных рубашках ловят кайф, который он никогда не испытывал.
Il serait persuadé que derrière chaque porte de ses bars favoris, des mecs en chemise de laine rouge prenaient leur pied avec des trucs qu'il connaîtrait jamais.
Они меня ловят!
Continue!
- Меня ловят ЦРУ, полиция и даже ты.
La CIA, la police secrète, même vous. Vous cachez quelque chose.
Черные всегда лучше ловят, чем пасуют.
Mon cul! Les Noirs font de moins bons quarterbacks.
Мафиози, которых ловят с 20 кг кокаина, и которые выходят под залог в тот же день, мать их.
Des mafiosi... pris la main dans le sac avec 20 kilos... libérés sous caution dans la journée même.
Ничего полезного не делают. Даже мух не ловят!
Ils font rien, ils mangent même pas de mouches.
Пауки ловят мух, они молодцы, не трогаем их.
Les araignées oui, alors il faut les garder.
Да, они ловят такие,
Ils attrapent celles qui arrivent en disant :
Ммм, в него ловят демона.
C'est là qu'on les enferme.
Профессиональные рыболовы ловят большую рыбу.
On est des pros, on fait que la pêche au gros.
Знaeшь, кaк иx ловят?
Tu sais pourquoi?