Ломтик traduction Français
51 traduction parallèle
- У меня для тебя ломтик индейки.
- Tu as de la dinde.
А для генерала ломтик лимона в теплой воде.
Pour le général, du citron dans de l'eau chaude.
Купите ломтик солнца!
"Achetez du soleil!" " Achetez du soleil, monsieur! Achetez, monsieur!
Нет, сказал Демокрит, закругленность яблока делает этот ломтик короче, чем остальное яблоко.
Non, dit Démocrite. La courbure de la pomme... fait que cette tranche est plus petite que l'autre.
Если переместить это вниз... ломтик хлеба сам перевернется. Привет.
On baisse comme ça... et les toasts tournent tout seuls.
После этого выпрямился, глубоко вздохнул, подцепил ломтик свинины так, будто принял важнейшее решение в жизни, и слегка постучал им по краю чаши.
Se redressant lentement, il poussa un soupir et soudain, s'emparant résolument d'une tranche de porc, il la tapota délicatement sur l'intérieur du bol.
Налейте, пожалуйста, натуральный томатный сок, на три четверти, плесните немного коктейля, совсем чуть-чуть, и ломтик лимона.
Voici ce que je veux. Trois quarts de jus de tomate, une larme de bloody mary, et une tranche de citron vert, à part.
Принесите мне алтирианский суп, пирог из ягоды атта и ломтик...
Je prendrai un bol de soupe altérienne, des crêpes aux baies d'utta et une tranche...
- Обменял на свой колбасный шприц. Посмотри, какой тонкий ломтик.
Je l'ai échangé contre ma machine à saucisses.
- Привет. Ломтик?
- Une tranche?
Я отрежу такой тонкий ломтик, что ты его даже не увидишь.
J'ai coupé des tranches si fines que je les voyais même pas.
И потом, когда ты отрезаешь ломтик рулета, твой язык дразнят три отдельных вкуса.
Et lorsqu'ensuite vous coupez un bout de la roulade... Votre langue est chatouillée par trois saveurs
Cъeшь ломтик xлебa. Дaвaй.
Mange un bout de toast.
Почему бы не съесть маленький ломтик?
" Je peux quand même y goûter.
Две части гордонс, одну водки, половину вермута, добавьте лед... - И тоненький ломтик лимона.
3 mesures de Gordon's, 1 de vodka, 1 / 2 de Kina Lillet, au shaker, avec un zeste de citron.
Каждый раз, когда она съедала тарелку макарон, или ломтик хлеба, или поливала что-то соевым соусом, её тонкий кишечник получал всё больше повреждений. Терял способность всасывать витамины и минералы в кровеносную систему.
Chaque assiette de pâtes, chaque tranche de pain, chaque goutte de sauce soja abîmait un peu plus son intestin grêle, l'empêchant d'assimiler les nutriments.
Мне нужен маленький, тоненький ломтик мозга этого парня, это всё, о чём я прощу.
Je veux juste prendre un bout de son cerveau.
Ломтик лимона!
Un zest de citron.
"Ломтик индейки в холодильнике"...
"ll y a du pain de viande au frigo."
Доброе утро, мой ванильный ломтик.
- Bonjour ma crème vanillée.
А теперь, может быть, я могу получить чашку чая - и ломтик пирога, подкрепиться.
Je prendrais bien une tasse de thé et une tranche de cake pour me remettre d'une nuit désagréable.
Маленький маленький ломтик неба, и всё это было из-за него?
C'est pour vous offrir un coin de paradis?
А дальше Огурчик - - самый игривый маленький огурчик, за ним ломтик помидора, листочек салата, и котлетка из говядины. Столь изыскано...
Et ensuite... un cornichon... le plus espiègle petit cornichon, et puis une tranche de tomate, une feuille de salade, et un, un pâté de boeuf haché tellement... exquis... tournoyant dans ta bouche,
На столе есть лишний ломтик тоста с корицей.
Il reste un toast à la cannelle.
Иногда один такой стакан может заставить твою маму передумать. Вот так, один ломтик.
Ta mère changera peut-être d'avis.
Горячие тосты с маслом в компании с графиней. 2 пенса за ломтик?
Des toasts chauds beurrés avec une comtesse et une spatule pour servir?
Милостивый Боже, спасибо за эту пиццу, которую мы собираемся вкусить, и даже при том, что весь этот сыр означает наверняка, что Далию будет пучить сегодня вечером, и даже один ломтик, вероятно, превышает все ваше рекомендуемое ежедневное потребление калорий...
- À table. - Seigneur, merci pour cette pizza que nous recevons, même si tout ce fromage va donner des gaz à Dalia, et même si une part excède sans doute l'apport calorique que vous recommandez.
Рыбаки называют их "морской ломтик".
On les appelle des poux de mer.
Намазываете ее на ломтик ветчины и сворачиваете. Можете немного наклонить голову?
Enduisez et enveloppez la pièce dans une tranche de jambon.
У нас нет всего, в чём мы бы нуждались потому что тот парень - он пообещал мне аутентичный ломтик Нью-Йорской пиццы настоящий, аутентичный кусочек Нью-Йорка.
Ce gars m'avait promis une authentique pizza de New York. Une vraie de vraie.
Нет, нет, нет, нет. Смотри, там, откуда мы родом, ты не говоришь "кусок". Это "ломтик".
D'où on vient, on dit une tranche de pizza.
Ломтик. Нет, подожди.
- Une tranche.
Я имею в виду, всего ломтик сыра и берегись!
Une tranche de fromage et attention.
Тогда мне чашку горячей воды, фильтрованной, если можно, добавьте один ломтик лимона.
Je voudrais une tasse d'eau chaude, purifiée, si possible, et une rondelle de citron.
Смотри, это всего лишь крошечный ломтик картошечки.
Ecoute, c'est juste une toute petite frite.
Один недожаренный бифштекс, один недожаренный филей и тонкий ломтик бекона.
Un filet de boeuf saignant, un aloyau saignant et une tranche de bacon.
Приама, царя в его тщеславие, ломтик и троянов вступаем деревянного коня в свой город.
Mais Priam, le roi, dans sa vanité tranche. Et les Troyens font entrer le cheval de bois dans leur cité.
Но они и так знают слишком многое. Я не мог поджарить ломтик хлеба на жару, они положат его на тебя
- Je ne pourrais même pas me faire griller du pain avec la pression qu'ils vous mettaient.
Можно завернуть таблетку в ломтик сыра, скормитть её Корице, а потом пускай маман слопает Корицу.
On peut cacher la pilule dans du fromage, le donner à Cannelle, puis ma mère pourra manger Cannelle.
Ломтик лимона.
Tranche de citron.
Брось ломтик в угол.
Lance les frites dans le coin.
Хэй, Вы знаете, что можете получить ломтик ананаса на ваш бургер, здесь
Vous pouvez avoir une tranche d'ananas sur votre burger, ici.
Можно у тебя взять ломтик картошки?
Je peux prendre une de tes frites?
Ломтик сыра чеддер... Да, продано.
Une tranche de fromage cheddar... oh, oui, vendu.
Я клала сыр на ломтик арбуза.
J'en ai même mis une fois sur une tranche de melon.
Кто-то отрезал ломтик лимона, маслом полил.
Il a bien fallu couper ce citron. Faire fondre le beurre.
Ты заслужил хотя бы ломтик бекона... Как Маргарита.
Trouve-toi un bon petit bouche-trou, comme Margarita.
Это ломтик пиццы от Ченцо.
C'est une part de pizza de Cienzo.
"Арбузный ломтик".
"Pastèque écrasée."
Как там твой ломтик?
Comment est ta part de pizza?
Один тонкий ломтик.
On a quoi d'autre?