Луны traduction Français
838 traduction parallèle
Восход луны.
La lune paraît.
Свет Луны.
Eclairez la lune.
Это сиянье луны и аромат ночи это все переполняет меня.
C'est le clair de lune, le parfum de la nuit. Ils me submergent.
- Деточка, вы с луны свалились?
C'était qui?
Люблю слушать музыку при свете луны.
J'aime la musique au clair de lune.
И нет никакой луны.
Et il n'y a pas de lune.
Луны не было.
Il faisait nuit noire. Pas un rayon de lune.
понурый облик, Худые щёки, рваные мундиры Им придают в сиянии луны Вид мрачных призраков.
Leur attitude grave, transfigurée par leurs joues creusées et leurs tenues usées, leur donne sous le clair de lune l'aspect de fantômes épouvantables.
Должно быть, из-за луны и снега.
Ce doit être la lune, la neige...
Но независимо от этого, я предпочитаю простые радости жизни. Красивое лицо... Фигура во вкусе джентльмена, чтобы гулять при свете луны...
Je préfère des plaisirs plus simples... une jolie frimousse... une balade au clair de lune...
Сидим, держимся за руки, насвистываем "Сияние Луны Урожая"...
On se tient la main, assis... en sifflant l'air de "Shine On Harvest Moon".
Вы дитя луны.
Un enfant de la lune.
Вы подвержены влиянием луны.
La lune a beaucoup d'effet sur vous.
Ладно, не сдавайся, попробуй еще В этот раз прицел выше Луны
N'abandonne pas. Recommence, et cette fois, vise un peu plus haut que la lune.
Бьюсь об заклад он был бы рад дать вам билет до Калифорнии или до Луны, лишь бы от вас избавиться
Je parie qu'il serait heureux de vous payer le billet pour la Californie ou la lune, pour se débarrasser de vous.
Ева, Ева, золотая девушка, девушка с обложки, девушка соседка, девушка с луны.
La fille chérie, la fille des magazines, la fille toute simple, la fille au firmament.
Слушайте, парни, Мне все равно, откуда вы приехали, из Нью-Йорка, Филадельфии, Чикаго или с Луны.
Ecoutez les gars, je me fiche de savoir d'où vous venez. New-York, Philadelphie, Chicago ou même la lune.
В нем нет ни луны, ни солнца, ни воздуха,... нет веры, нет любви, нет ничего, даже чести.
Sans soleil, sans lune, sans air pour respirer.
Я подумаю о Лагуне Русалок в свете луны.
Je pense à des sirènes nageant... sous une lune d'argent!
Ты кажешься гейшей из Чайного дома Восходящей луны.
Tu es belle comme un après-midi à la maison de thé de la Nouvelle Lune.
Не пытайся дотянуться до Луны, малышка.
Ne cherche pas à décrocher la lune.
Это всё равно, что дотянуться до Луны!
Autant vouloir décrocher la lune.
До Луны?
La lune?
Вы не слышали? Уже строят ракеты, чтобы дотянуться до Луны!
On fabrique des fusées pour attraper la lune.
И ты снова хочешь дотянуться до Луны.
Et tu veux toujours décrocher la lune.
"Родился 17-го дня второй луны, второй год эпохи Tэнсэ"
"Né le 17 février, deuxième année du Tensho."
Вы очень красивы в свете луны.
Vous êtes belle, luisante au clair de lune.
Переводится как "В свете луны"
C'est une chanson française.
Электрические импульсы отражаются от луны.
Des ondes radio-électriques ricochent sur la lune.
Этому клоуну до твоего таланта, как до Луны, а он рубит бешеные бабки на своём "Железном Дровосеке".
Ce guignol ne t'arrive pas à la cheville et il gagne une fortune avec son tas de ferraille sur le dos.
На обратной стороне Луны и то было бы менее одиноко.
Si l'on m'affectait à la face cachée de la lune, je ne serais pas plus... isolé.
Так что же, нет луны?
Alors, il n'y a pas de lune?
Да ты что, с луны свалился?
D'où êtes-vous?
Скажи остальным, что, если сигнала не будет, при первом свете луны, Мы атакуем. Как прикажете мой господин.
Dis aux autres que s'il ne donne pas le signal avant la première lueur de la lune, alors nous attaquerons.
Ну занете, с чем-то как... темная сторона Луны.
Vous savez, quelque chose comme... la face cachée de la lune.
Никто и никогда, не был очевидцем рождения новой Луны, Мейсфилд.
Personne n'a jamais observé la naissance de la Lune, Masefield.
Эта теория объясняет новые луны, появившиеся в небе.
Cette théorie pourrait... expliquer les nouvelles lunes, qui sont apparues dans le ciel.
У Вортиса нет луны. А здесь их несколько.
Et ici, il y a... il y en a plusieurs, regardez, vous voyez?
Луны нет.
Il n'y a pas de lune.
Нет никакой луны, она зашла.
Cette foutue lune s'est couchée.
На Вулкане нет Луны, мисс Ухура.
- Vulcain n'a pas de lune, Mlle Uhura.
Молчать. Рабы не могут без разрешения говорить в присутствии владыки Луны.
Les esclaves ne parlent pas sans permission en présence du Maître de la Lune.
Оно было погребено в 40 футах под поверхностью Луны поблизости от кратера Тайхо.
Elle était enterrée à 12 m de profondeur, sur la lune... près du cratère Tycho.
Недостает еще луны.
J'espérais qu'il y ait un clair de lune aussi.
Их постоянно замечают с 1946 года, когда учёные впервые обнаружили радарами мощные всплески с Луны.
Ils viennent ici depuis 1946... quand les savants ont commencé à balancer des radars sur la lune.
У вас тридцать секунд... до выхода на орбиту луны.
Tour de contrôle à vaisseau spatial. Vous avez 30 secondes avant d'être projetés en orbite lunaire.
Ее размер - приблизительно как у земной Луны.
Elle fait la taille de la lune terrienne.
Отражение луны в кубке сакэ.
Un reflet de lune dans la coupe du saké,
Вы что с луны свалились?
D'où sortez-vous? Escobedo.
220, траектория полета Луны.
Lancement vers la lune.
Владыка Луны.
Le Maître de la Lune.