Льву traduction Français
52 traduction parallèle
Он был подобен льву.
C'était un lion.
Им тут будет хуже, чем льву в клетке :
Enfermer un lion est moins cruel.
Возможно, Шакал понял, что он не ровня Льву.
Le Jaguar a peut-être réalisé qu'il n'est pas de taille contre un lion.
Прям как Трусливому Льву из "Волшебника из страны Оз".
C'est comme le Lion Peureux du Magicien d'Oz.
- Ненавижу класть свою голову в пасть ко льву, но вынужден спросить :
- Je ne tiens pas à me jeter... dans la gueule du loup mais dites-moi :
- Нет. - То есть я должна "влезть в пасть ко льву".
Je suis un prétexte.
Так они придвигаются ближе и ближе ко льву, становятся все более дерзкими.
Ils continuent, s'approchent, deviennent plus hardis et un jour,
Возьми микрофон... Господи, молю Тебя о том, чтобы изменилась наша нация, и мы разорвали оковы вокруг нас, и... и мы взываем ко Льву Иуды.
Seigneur, je prie pour le changement de notre pays, et nous arrachons ces cordes avec lesquelles ils nous ont attaché et nous réclamons le "Lion de Judas" ( = le Messie ).
" Вы пришли издалека из-за Любви к этому Льву.
" Vous avez fait tout ce chemin par amour pour ce lion.
Но никто не осмелился приблизиться ко Льву, и мудрец сказал :
Personne n'osa faire un pas. Ils dirent :
И вы звоните мистеру Льву?
Et vous appelez pour un certain M. Lion.
А я представлял тебя маленькой красивой птицей но ты оказалась подобна льву ведь я всегда думал что разбираюсь в женщинах похоже мне необходимо больше тренировок в обеих областях...
Je te voyais telle un oiseau gracieux... Alors qu'en réalité, tu es une lionne. Je croyais avoir l'œil pour les femmes...
А ну покажи этому льву!
Bats-toi.
Я здесь главный, благодаря Алакею, танцующему льву.
Je suis le chef! Grâce à Alakay... le lion dansant.
- Ты дал Льву мой номер?
Est-ce que t'as donné mon numéro à Léon?
На Тебя я уповаю, спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего и спасающего.
Sauve-moi et délivre-moi de tout ceux qui me poursuivent, ou ils se déchaîneront sur moi et me mettront en pièces et il n'y aura plus personne pour me secourir.
Я закажу льву немного еды. Алло.
Faut que je fasse livrer de la nourriture pour lions.
Играя подобно молодому льву сегодня, он получил травму.
Il en a encaissé ce soir, mais c'est un solide gaillard.
Иди к своему льву, или постучи в барабан, или поиграй в свой какашечный гольф.
Va traîner avec ton lion, ou va jouer du tambour, ou va envoyer des crottes de hyène dans un trou.
Отправлю тебя этажом выше. Прямо в пасть ко льву.
Je t'envoie à l'étage supérieur, dans la fosse aux lions
- Значит льву не безразлично мнени..
- Alors, le lion se préoccupe de l'opinion... -
Волк спешит в пасть ко льву!
Le loup se précipite dans la gueule du lion.
Я бы позвонила Льву... и сказала бы ему, что подцепила на крючок крупную рыбу.
J'aurai appelé Liev... et lui dire que j'avais mis le grappin sur un gros poisson
Чен, отнеси это Серебряному льву.
Chan, donnez ceci à Silver Lion.
Не верю я этому льву.
Pas confiance en lion.
Не верю я этому льву.
Je me méfie de ce lion.
Не клади голову в пасть ко льву.
[ce n'est pas une expression en anglais]
Вы готовы бросить вызов старому льву?
Êtes-vous prêt à lancer un défi au vieux lion?
Верни Огонь Льву-черепахе и больше никогда не попадайся мне на глаза.
Va rendre ton feu à la tortue-lion. Et que je ne te revoie plus.
Пожалуйста! Возвращайся ко Льву-черепахе в верни ему Огонь!
S'il te plaît, va rendre le feu à la tortue-lion.
Возвращайся к своему Льву-черепахе.
Retourne à ta tortue-lion.
Ты собираешься... Ты собираешься засунуть руку льву в клетку?
Tu vas... tu vas mettre ta main dans la cage aux lions?
Но когда он отказался, не по своей вине, его послали прямо в пасть льву!
Mais quand il n'a pas eu cette opportunité, ce dont il n'est pas responsable, ils l'ont jeté dans la gueule du loup!
Ну, знаешь, Касл, я коп. Я всегда напряжена. И когда я прихожу домой, то просто хочу расслабиться. А не засыпать, уставившись в глаза голодному льву, готовому наброситься.
Castle, je suis flic, je suis toujours sur mes gardes.
Я бы и льву не заплатил и гроша, попробуй он тебя съесть.
Je ne donnerai pas 2 centimes à un lion pour l'empêcher de te manger.
Надо поторопиться. Я не хочу, чтобы мои дети шли в пасть ко льву не защищенными.
Je n'aime pas que mes enfants se rendent dans l'antre du lion sans protection.
Прямо в пасть ко льву.
En plein dans la gueule du loup.
Или льву.
Ou un lion.
Настоящему каменному льву 2000 лет.
Le véritable lion de pierre a presque 200 ans.
Очень скоро его скормят льву.
Il nourrira les lions bientôt.
Никто пока не скормит меня льву.
Personne ne vous transformera en bouffe pour lion, pour l'instant.
Но скормить меня моему же льву?
Mais me donner à manger à mon propre lion?
Ты знаешь, что случается, когда разбиваешь сердце льву?
Tu sais ce qui se passe quand on brise le coeur d'un lion?
Тем не менее, зебра исчезает, если попадётся льву.
Tu n'as jamais vu un zèbre une fois que le lion l'a attrapé.
Как ко льву в клетку.
Comme vous approcheriez un lion en cage.
О, нетушки, ты просто пытаешься кинуть меня прямо в пасть ко льву, чтобы спастись самой.
Tu essayes juste de me jeter dans la gueule du loup pour éviter d'être toi-même dévorée.
Льву приходилось выкручиваться с доставкой денег Пабло.
Le Lion devait être inventif pour envoyer cet argent à Pablo.
Он сказал, что такому льву, как я, не место в клетке.
Il a dit qu'une lionne comme moi ne devait pas rester en cage.
И насчет смелости, которую вы обещали Трусливому Льву? - И мозгов Страшилы? - И мозгов Страшилы?
Dans Lost Highway, de David Lynch, on a l'homme mystère, qui représente le cinéaste, et même le réalisateur.
Они должны были позволить льву выбирать.
Ils auraient dû laisser le lion choisir.
Скорее выясним, если заглянем по-глубже в мозг льву.
On pourrait en être surs