Любезно traduction Français
849 traduction parallèle
Два почтенных мужа любезно пытаются склонить её к раскаянью.
Deux hommes honorables essayent de la persuader d'avouer.
Дамы и господа, эта передача выходит при любезной поддержке... фирмы "Коле и Компания", производителя самых известных духов в мире.
Cette émission vous est présentée par les parfums Colet, les plus célèbres parfums du monde.
Очень любезно свашей стороны, сэр.
C'est très gentil.
- Это так любезно с твоей стороны, Эзра.
C'est très gentil à vous, Ezra.
Боюсь, я буду слишком занята, чтобы быть любезной с кем-то еще.
J'ai mieux à faire.
Очень любезно с твоей стороны.
C'est aimable à vous.
Будет лучше всего, если мы будем вести себя тихо и скромно, любезно и дружелюбно к людям.
Le mieux serait de nous faire tout petits et humbles, pour qu'ils soient indulgents.
- Это будет весьма любезно.
- D'accord, mais...
Мне это нравится. Я всего лишь хотела быть любезной.
Moi qui étais si gentille avec vous...
О, как любезно с вашей стороны.
C'est gentil. Un instant.
Я думаю, это очень любезно с его стороны.
C ´ est vraiment gentil de sa part d ´ être venu.
6 человек я любезно прошу раз в году украсить витрины. И вам хватает наглости, мистер Кралик!
Six personnes a qui je demande une fois par an d'avoir la bonte de refaire une vitrine et vous avez le culot, M. Kralik,
С тех пор как Вы любезно начали меня преследовать я впервые воспользуюсь Вашими услугами.
Puisque vous avez eu la gentillesse de me suivre, j'en profiterai.
Так любезно с вашей стороны.
Vous avez été très aimable.
- Любезно с твоей стороны.
- C'est gentil.
Мистер Хэйнс, как любезно с вашей стороны предоставить нам заем.
M. Haines. C'est gentil à vous de faire cadeau du prêt à l'église.
Если бы мне пришлось ради моей любезной вступить в рукопашную или прогарцевать на коне, я бы дрался, как мясник, и сидел бы в седле цепко, как мартышка.
Si je peux me battre pour mon amour ou tenir mon cheval pour ses faveurs, je le tiendrais comme un boucher ou resterais en selle comme un singe.
Было очень любезно с вашей стороны проводить его.
Très aimable de le ramener à la maison.
Это было бы очень любезно.
Ce serait si aimable.
Приветствую. Весьма любезно, что вы вернулись.
Merci d'être revenu.
Очень любезно с вашей стороны.
C'est très aimable à vous.
- Он меня принял так любезно.
- Il m'a reçu si gentiment.
ћистер'аррис любезно указал нам на свой участок.
M.. Harris nous signale cet endroit.
Я знаю, Что много рук в защиту прав моих Поднимутся ; уж Англия любезно Мне предлагает тысячи. Кто там пришёл?
Je crois que des bras se lèvent pour ma cause, et la noble Angleterre m'offre des milliers de braves.
Было весьма любезно с вашей стороны.
Merci pour le café.
Очень любезно с вашей стороны, Элен.
C'est très gentil à vous, Helen.
Поскольку, вы любезно попросили сделать меня дарственную надпись вот она.
- -- Vous m'avez fait la grâce de me demander une dédicace, la voici.
Ты будешь говорить! Известный адвокат по уголовным делам любезно согласился дать нам импровизированное интервью.
* L'illustre avocat d'assises s'est prêté de bonne grâce à notre interview improvisée.
Со стороны Стенли было очень любезно привезти мои вещи.
stanley a été gentil d'apporter cette malle.
Эта музыкальная программа любезно предоставлена фирмой Ланетти.
Ce programme vous est offert par les magasins lanetti.
Очень любезно с вашей стороны.
- C'est très aimable à vous.
- Очень любезно с вашей стороны.
C'est très gentil de votre part.
- Очень любезно с его стороны.
- C'était gentil de sa part.
Полковник Сайто любезно разрешил мне остаться... с майором Клиптоном и с больными... и мы присоединимся к вам через несколько дней.
Le colonel Saïto m'a permis de rester... avec Clipton et les malades. Nous vous rejoindrons dans quelques jours.
Итак, миссис Хелм, вы любезно опознали свою личную бумагу.
Vous avez eu l'obligeance d'identifier votre papier.
Он любезно согласился ответить на несколько вопросов. Когда дети впервые увидели чудо?
Quand, pour la première fois, si j'ose dire, ils ont vu le... le miracle.
В городе не было мест в гостинице, и Сэм любезно пригласил меня сюда, пока не придет корабль до Сиэттла.
Je n'ai pas trouvé de chambre, alors Sam m'a invitée ici en attendant le bateau pour Seattle.
Любезно благодарю за информацию.
Je te remercie pour le renseignement.
И это не слишком любезно, не так ли?
Ce n'est pas très poli.
- Это очень любезно, но... Я могу договориться с Джорджем Свайном.
J'en parlerai au gérant.
Мурото любезно предложил мне её.
Muroto m'a offert du service.
Полиция любезно предоставила нам опись.
La police nous a même aimablement dressé une liste.
Очень любезно с Вашей стороны. Спасибо.
Vous êtes gentille.
Как любезно, что вы позволили мне прийти.
Que c'est aimable à vous de m'avoir invitée.
- Как любезно с вашей стороны.
- C'est trop gentil.
О, дорогая, как это любезно с вашей стороны.
Oh, ma chère, quelle charmante attention! - Quand?
Спасибо Вам большое. Очень любезно с Вашей стороны.
- Le voici!
Очень любезно с вашей стороны.
- Trop aimable.
Очень любезно с Вашей стороны.
C'est très gentil à vous.
- Очень любезно с вашей стороны разрешить нам использовать Лодж
- Merci de nous prêter le pavillon. - De rien.
Конечно, этот синьор любезно посоветовал мне... подождать тебя здесь.
Vous êtes photographe?