Любителей traduction Français
348 traduction parallèle
- Ќет, никаких. Ќу, конечно, со всеми попытками любителей...
C'est sûr qu'avec tous ces amateurs...
- Да, сэр. В Сити-Холл? Это для любителей призов и репортеров.
La mairie, c'est pour les boxeurs, les reporters.
Я услышал о съезде любителей оперы и приехал на тот случай, если кто-то захочет петь.
On m'a parlé de votre réunion. Je suis venu au cas où quelqu'un se déciderait à chanter.
Шериф же был единственным, кто защищал закон. Но время головорезов и любителей пострелять подходило к концу.
Dans ce contexte, le représentant de la loi était isolé.
Один из самых лучших бодибилдеров-любителей в мире.
Mike est professeur de collège à North Branford dans le Connecticut.
В большинстве своём команда состояла из мальчишек, любителей рок-н-ролла, стоящих одной ногой в могиле.
L'équipage, c'était surtout des mômes. Des rockers, déjà un pied dans la tombe.
Так, есть ли здесь компания из Занселквейзерского клуба любителей бриджа имени Фламмариона из Вортвойда-на-Кверне?
... Avons-nous parmi nous des représentants du Bridge Club Krizdartrite du Vortex à Vrii?
А сегоднешняя погода не совсем подойдет для любителей прогулок, но нашим фермерам она точно понравиться!
Et à présent, la météo. Peu clémente, mais nos fermiers vont être aux anges.
Это для любителей колошматить.
Pas mal, hein?
"Лейтенант Шнир, нет, Шир просит тех, кто промочил обмундирование", "сначала просушить его на солнце, а затем требовать новое". " Для любителей почитать.
Scheer, prie ceux dont les gants sont des éponges... de tenter d'abord un séchage au soleil avant de se réapprovisionner.
Месье Лоуренс, Вы можете не обращать внимания на этих любителей.
Monsieur Lawrence, vous pouvez bien négliger les amateurs.
Концерт по заявкам любителей Статуи Свободы!
A la demande de nos auditeurs de Liberty lsland...
Это - работа полиции, а не любителей, не потеря велосипеда. Прошу прощения.
- C'est pas une histoire de vélo perdu.
Мои парни опрашивают гостей отеля, как всегда - богатый урожай сельских ничегонезнаек и пьяных рыбаков, любителей нахлыста.
On interroge les clients de l'hôtel, un tas de péquenauds demeurés et de pêcheurs ivrognes.
Тема этого конкретного номера - свингерские клубы для любителей стандартных пуделей.
Cette édition contient les clubs échangistes des amateurs de caniches.
Это говорит, что она три различных любителей в течение одного месяца.
Elle avait eu trois amants différents en un mois.
И судя по этому, любителей выпить пива.
- Hanté par des buveurs de bière, on dirait.
Мы назначаем двух судей - любителей природы.
Nommons deux amis de la nature à la Cour.
Смотрите! Общество любителей оперы ФБР поет Гилберта и Салливана.
Regardez, La chorale du FBI chante Starmania.
Я вызову парочку чёрных парней,.. ... любителей экзотики, и они обслужат его на дому,.. ... с щипцами и паяльной лампой.
Je convoque 2 fumeurs de crack super féroces, pour travailler nos deux potes à la tenaille et au chalumeau.
Настал великий день в Нью - Йорке. Погода любителей наблюдений.
Le temps rêvé pour l'observation de l'espèce féminine!
ЛЛС. Лига Любителей Скейтинга.
- Ligue de Skate Amateur.
Я вижу кучку любителей с глупыми идеями, желающих умереть.
Ces idéalistes imbéciles qui veulent mourir!
∆ енщины не уважают любителей салатов.
Les femmes n'aiment pas les mangeurs de salade.
Сегодня вечером мы побалуем любителей оперы!
Ce soir, les amateurs d'opéra ont été gâtés!
И все же, должен признать, для любителей неплохо.
Pas une dame ne résiste à mes charmes
Любое вмешательство любителей может быть опасным.
L'intervention d'un amateur peut s'avérer dangereuse.
ј здесь что? учка любителей фиников с полотенцами на башке, " щут заднюю передачу на советском танке.
Alors que là, on a des bouffeurs de figues enturbannés qui essaient de conduire des chars soviétiques.
Откроем компанию под названием : "Клуб любителей щекотания задниц".
- qu'on appelle Guili-guili les petits pédés.
Отсылаем им обратно чек на 25 фунтов от имени компании "Клуб любителей щекотания задниц", где говорится :
On renvoie le chèque de 25 £ avec le nom de la première compagnie, Guili-guili les petits pédés, en disant :
Где еще можно увидеть любителей моделей, как не на показе мод?
Pas de meilleur endroit qu'un défilé pour les coureurs de mannequins!
Немногих. Любителей.
Surtout des aficionados.
Курорт для любителей нервотрёпки.
Une clinique pour clients en mal de stress.
Я в клубе любителей железной дороги в школе.
Je suis dans le fan-club de l'école.
Ну, простите меня, мистер "я провел 60-е в крутой сатанинской тусовке любителей ЛСД".
Désolé, M. "J'ai-vécu-les-happenings - sataniques-des-années-60".
У всех любителей караоке есть шанс... Сейчас или никогда!
A tous les fans de karaoké... c'est maintenant ou jamais.
Ресторан Красный Примат Для любителей наземной пищи
PRIMATE HUT "Retrouvez le goût du singe"
Выгорело более 600 акров... и власти полностью закрыли лес... для всех туристов и любителей пикников.
Plus de 600 hectares de forêt ont été rasés et les autorités ont fermé la zone à tous les randonneurs et pique-niqueurs.
За вонючих любителей?
Des putains d'amateurs?
Восхитительно ясный вечер в Лас-Вегасе толпа знаменитостей и любителей спорта заполнила " "МГМ Гранд" ", а два лучших боксёра в мире готовятся к встрече после 8-ми месяцев подготовки.
C'est une nuit étoilée à Las Vegas... et la foule des célébrités et des fans... se presse autour du ring du MGM Grand. Les deux meilleurs poids lourds du monde... vont s'affronter après huit mois de manœuvres.
И таким образом я выманил из любителей оперетты кругленькую сумму.
Grâce à ce pseudonyme, des passionnés de théâtre m'ont donné beaucoup d'argent.
Я говорила тебе про любителей.
- Pas un signe. Il faut se méfier des amateurs.
Полно вакансий для любителей путешествовать.
Il existe plein d'opportunités pour les gens qui aiment voyager. Regarde.
У нас всех достаточно проблем, чтобы волноваться о критике-любителе с Земли.
On a déjà trop à faire pour se soucier d'un critique amateur.
Мы всегда ищем интересных любителей, которые занимаются чем-то необычным.
Nous recherchons toujours de nouveaux talents.
Час Любителей!
"L'heure de l'amateur".
Это конкурс федерации lFBB "Мистер вселенная", открытый для атлетов-любителей.
Un peu l'équivalent des jeux Olympiques.
Я знаю о твоём папаше, алкаше и любителе шлюх.
Et que ton père est un ivrogne et un coureur de pute.
Я в категории любителей.
Mais moi, je suis un amateur.
Это для любителей.
C'est pour les touristes!
Но мы не выиграем эту войну с кучкой любителей.
On ne gagnera pas avec des amateurs.
любите друг друга 27
любить 165
любитель 113
любить тебя 46
любит 219
любите меня 18
любители 65
любит меня 26
любит тебя 30
любите 58
любить 165
любитель 113
любить тебя 46
любит 219
любите меня 18
любители 65
любит меня 26
любит тебя 30
любите 58