Лёгкая добыча traduction Français
108 traduction parallèle
Знаете, я видел много таких, как вы. - Но лёгкая добыча не вечна.
J'en ai vu des centaines comme vous, deJacksonville à Sacramento... vous croyez toutes pouvoir faire éternellement des petits larcins.
Для тебя это слишком лёгкая добыча?
C'est pas un peu convenu comme approche?
Он - не лёгкая добыча.
Ce n'est pas une conquête facile...
Я думал, что ты - очередная лёгкая добыча, но ты разглядел мою небольшую аферу и преподал мне пару уроков о ведении дел в Гамма квадранте.
Je pensais que vous seriez facile à plumer. Vous avez vite vu dans mon jeu, et vous m'avez même appris une ou deux choses.
зато это лёгкая добыча.
Mais la proie est facile.
Без машины мы лёгкая добыча для созданий ночи.
Nous sommes des cibles faciles comme cela. Oui, monsieur...
В этих краях однорукий - лёгкая добыча.
Par ici, un manchot est une proie facile.
С другой стороны, они все - лёгкая добыча.
Cela dit, ce sont des proies faciles. Pour de vrais vampires?
Лёгкая добыча.
C'est une cible facile.
Я не войду в тюрьму с ярлыком "лёгкая добыча". - Меня съедят живьём. - Райан!
Je ne vais pas aller en prison avec une étiquette qui dit "proie facile".
Я не такая лёгкая добыча.
Je suis pas une proie facile.
Лёгкая добыча.
Proie facile.
Таро — лёгкая добыча.
Il garde trente guerriers, chacun d'eux en vaut mille.
Это легкая добыча.
La cible idéale!
Мы легкая добыча, дружок.
On est des proies faciles.
Он легкая добыча для нас.
Et il est si facile a berner, epris de toi comme il l'est.
Слишком легкая добыча!
Trop facile!
Мы же всего лишь лёгкая добыча для них. Посмотри на красавца...
- Tu n'étais pas là.
Да, но ты не один удерживаетшся под домашним арестом как легкая добыча.
Ouais, mais ce n'est pas toi qui es assigné à résidence comme un coq en pattes.
Такая девушка - легкая добыча.
Une fille comme ça est une pure proie.
Вистерия Лэйн - легкая добыча.
Wisteria Lane est une cible facile.
Я рассудил, что один Рейф сам по себе - легкая добыча. И я последовал за ним на эту планету.
Je me suis dit qu'un seul Wraith serait facile à avoir, alors je l'ai suivi jusqu'ici, sur cette planète.
Легкая добыча ему скучна.
Si c'est trop facile, il abandonnera.
Лучше целому городу не знать, что я - легкая добыча для стрелка-эквилибриста
Eh bien, je préfère que toute la ville ne sache pas que je suis la cible d'un archer acrobatique.
Старички - легкая добыча.
Les vieux sont des proies faciles.
Мы - легкая добыча!
- On est canardé!
легкая добыча для вора.
Une cible facile pour un cambrioleur.
Он знает, что здесь есть легкая добыча.
Il sait qu'il y a des proies faciles ici.
Пора убираться здесь мы легкая добыча, ну же.
- Allez. On n'est pas en sécurité.
Это означает, что неважно насколько ты легкая добыча, я не пересплю с тобой
Donc, même si vous en avez envie, je coucherai pas avec vous.
Лёгкая добыча.
Prête pour la cueillette?
Да ты же легкая добыча. Даже убивать не надо, сам сдохнет со страху.
En voilà un facile, pas besoin de le tuer il mourra de peur
Это была легкая добыча.
C'était de l'argent facile.
Знаете, это только вопрос времени, когда беспилотники облетят звезду и найдут нас, и без сверхсветовых двигателей мы легкая добыча.
On en discute toujours. Ce n'est qu'une question de temps : les drones contourneront l'étoile, nous trouveront, nos moteurs P.V.Q.L. toujours hors ligne.
Ты... ты такая легкая добыча.
Tu es... tu es comme un vrai fruit facile à cueillir.
"Ты думаешь, что я - легкая добыча?"
Tu crois que je suis un fruit facile à cueillir?
Он - легкая добыча!
Tu divagues, Daisy. Daisy!
Легкая добыча.
Une cible ambulante.
Это была легкая добыча.
Ça, c'est facile.
Ты сам легкая добыча.
T'es une cible facile.
Думает, мы легкая добыча.
Elle croit que nous sommes des proies faciles.
Это не легкая добыча вроде наркоманки или проститутки.
C'était pas une proie facile. Ni une droguée, ni une prostituée.
Но если она права, и Холли уплыла на лодке одна, она легкая добыча для Тревиса
Mais si elle a raison et que Holly est sur le bateau toute seule, Elle est une proie facile pour Travis.
Министр с секретами - легкая добыча для шантажа.
Un ministre qui cache une partie de sa vie s'expose au chantage.
Казалось, это была легкая добыча.
- Il semblait une cible facile.
Ваши монеты там легкая добыча.
Vos pièces sont des proies faciles là-dedans.
Но поняла, что моя мать - легкая добыча?
Mais tu as réalisé que ma mère était une cible facile?
Мужик, мы легкая добыча.
Mec, on est de la viande facile.
Добыча легкая, и, что важнее, трезвая.
La récolte est maigre, et plus important encore, sobre.
Религия наживается на слабых, а ты, подруга, слишком легкая добыча.
La religion sert à harceler les faibles, et toi, mon amie... Tu es une cible facile.
Легкая добыча.
Cible facile.