English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ М ] / Маневр

Маневр traduction Français

565 traduction parallèle
Начинаю уклоняющий маневр.
Commencer action de fuite.
Продолжаю маневр уклонения.
Poursuivre action de fuite.
Продолжайте маневр.
Poursuivre action de fuite.
- Маневр отклонения, сэр? - Держитесь курса.
- Manoeuvre d'évasion?
И это был очень неторопливый маневр.
Il semble prendre son temps.
Обманный маневр, господа.
Fin de la poursuite, messieurs.
Маневр уклонения, м-р Сулу.
Manoeuvres d'évasion, M. Sulu.
Отвлекающий маневр.
Pour récupérer les cristaux.
Маневр отклонения, мистер Сулу.
Manoeuvre d'évitement, M. Sulu.
Телепортатор поврежден. Идет маневр отклонения.
Le téléporteur est endommagé.
- Маневр уклонения, мистер Сулу.
- Manoeuvre d'évitement, M. Sulu.
- Маневр окончен, капитан.
- Fin de la manoeuvre.
- Маневр уклонения.
- Manoeuvre d'évitement.
Однако, оно повторяет каждый маневр, который мы выполняем, и я получаю данные об увеличении количества энергии.
Mais il copie chaque manoeuvre que nous exécutons et je reçois une magnitude énergétique croissante.
Какой маневр мы использовали, чтобы уничтожить ромуланский корабль у Тау Сеты?
Quelle manoeuvre nous a permis de vaincre les Romuliens à Tau Ceti?
Спок, кохранское торможение - это стандартный боевой маневр.
Spock, il s'agit d'une manoeuvre classique.
Станция делает маневр.
La station doit corriger son orbite.
Маневр - за 200 ярдов!
Gus, envoie-lui de la viande!
- Вас понял, маневр выравнивания завершен. - Аппарат движется по курсу, движение ровное.
Tout se déroule comme prévu, la fusée suit sa trajectoire.
Совершив маневр, нам удалось сделать снимки окруженной многочисленными кольцами впадины Каллисто
Nous prenons des photos... du grand bassin de Callisto.
Клингоны входят в атакующий маневр, они приближаются.
- Ils sont prêts à l'attaque.
Тревога. Маневр уклона.
Évitement!
Эти флаги - просто хитрый маневр.
Ils veulent nous tromper avec des drapeaux.
Смелый, изобретательный маневр... под личным руководством самого Б.Б.... гарантирующего полное уничтожение военных дивизий Евразии....
Une audacieuse et habile manœuvre... sous la direction personnelle de B.B. lui même... garantissant la totale annihilation des divisions blindées Eurasiennes...
Гладкий маневр, Экс-Лакс.
En douceur, chauffard.
- Маневр уклонения, сэр?
- Manœuvres d'évasion?
Нет, так и было. Это был великолепный маневр.
Sa manœuvre était sensass.
Самый дерзкий маневр, который я когда-либо видел.
C'est la manœuvre la plus courageuse que j'ai jamais vu.
Этот маневр у тебя получается как нельзя лучше.
tu t'y connais.
Тебе известен маневр Хаймлиха?
- Tu sais faire le bouche à bouche? - Non.
Отвлекающий маневр, по моему отсчету. Пять, четыре... Один.
Lacement de contres-mesures, À mon signal. 5, 4... 1.
Отвлекающий маневр.
Lancez les contres-mesures.
Начать атакующий маневр.
Formation Delta-neuf.
Лейтенант Ворф, маневр уклонения, схема "дельта"!
Lt Worf, manoeuvre d'évasion séquence delta.
Они упредили наш маневр, сэр.
Ils anticipent notre manoeuvre.
Маленький отвлекающий маневр Уэсли дал мне достаточно времени для модификации ручного маяка.
La diversion de Wesley m'a donné le temps de modifier l'émetteur manuel.
Зачем ты думаешь я грабил по дороге в Сан-Диего? Это был отвлекающий манёвр, чтобы мы могли вернуться обратно, и немного пожить со стариной Стиви и его миссис.
On a fait des hold-ups du côté de San Diego pour brouiller les pistes et revenir se planquer chez toi.
Согласно теории, что всегда происходит ещё что-то, установлю здесь миномёт и создам дополнительный отвлекающий манёвр.
Il reste toujours une chose à faire. Je placerai donc le mortier ici, pour créer une diversion.
Первый маневр отступления! Быстро!
Manoeuvre d'évasion 1, vite!
- Нужен какой-нибудь обходной манёвр - Наверное. Но какой?
MINISTÉRE DES DÉMARCHES RIDICULES
Маневр уклонения.
Action d'évitement.
Он уже пробовал этот манёвр с цыганами.
Il a déjà tenté un coup comme ça avec les bohémiens.
- Не грубоватый ли это манёвр?
C'est un peu gros, non?
Нужен отвлекающий манёвр.
Il faut créer une diversion!
"Отвлекающий манёвр"?
Créer une diversion?
Я попробую еще один маневр для выстрела. Лед :
Je manoeuvre pour tirer.
- Если отвлекающий маневр не...
La ferme
Теперь у него только один шанс - совершить левофланговый манёвр вниз по склону холма - одним мощным порывом.
Sa seule chance est désormais de manoeuvrer en descendant sur le flanc gauche, tel un battant de porte.
И отчаянный манёвр Чемберлена, Бобби, потерпел неудачу!
Et la manoeuvre désespérée de Chamberlain échouera. Continue Bobby.
Потом - отвлекающий манёвр в виде пожара, чтобы все покинули офис.
Il a allumé le feu pour faire sortir les gens du commissariat,
Манёвр уклонения.
Manoeuvres d'évasion.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]