English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ М ] / Манёвры

Манёвры traduction Français

113 traduction parallèle
Если шифровка дойдёт до Крайтон-сагиба... он пошлёт солдат на манёвры, и нам снова придётся ждать.
S'iI devait arriver entre Ies mains de Creighton, Ies soldats pourraient se préparer et iI nous faudrait encore attendre.
Мы не собираемся на войну, Ким, Мы проводим манёвры.
Non, nous sommes en manoeuvres.
Не идти же голым на манёвры!
Je ne peux pas aller tout nu aux manœuvres de l'Empereur!
Фридрих должен завтра в четыре прибыть в казарму, на императорские манёвры.
Friedrich doit être demain à la caserne à quatre heures du matin, pour les manœuvres de l'empereur.
Но внутри крепости всё равно останется гарнизон, чтобы их выманить, Андреа, Пападимос и Браун начнут отвлекающие манёвры по всему Навароне.
Quant à la garnison installée dans la forteresse... on s'en débarrassera grâce à Andréa, Pappadimos et Brown... qui provoqueront des diversions sur l'île de Navarone.
Значит, если я вас правильно понял, сэр, нападение пехоты на Лон-Пайн и наша атака на Нэк — отвлекающие манёвры?
Ce que vous êtes en train de dire, et arrêtez-moi si je me trompe, c'est que l'attaque de l'Infanterie et la nôtre ne sont que diversions.
И не просто манёвры, майор, а жизненно важные манёвры.
Pas de simples diversions major, des diversions d'importance capitale.
Сэр, эти манёвры вышли из-под нашего контроля.
Cet exercice a complètement déraillé!
Компьютер, деактивировать защитную сеть, начать швартовочные манёвры.
Désactiver le réseau de défense, procéder aux manoeuvres d'arrimage.
На манёвры у нас может не хватить топлива.
- On aura plus de quoi décoller.
Это не маневры. Японцы бомбят Перл Харбор. Оставайтесь в своих домах.
Il ne s'agit pas d'une manoeuvre mais d'une attaque japonaise sur Pearl Harbour.
Это не маневры.
Ce n'est pas une manoeuvre.
Забавно! - С вами я пошла бы на маневры.
- Je vais participer aux manœuvres avec l'Empereur.
Это были просто маневры, сэр, учебные стрельбы по облакам.
Nous sommes en exercice. Nous nous sommes entraînés à tirer sur les nuages.
- Армейские маневры?
- Une manœuvre militaire?
Продолжайте маневры уклонения.
Continuez manoeuvres d'évasion.
Я имею в виду, что... на следующей неделе состоятся дивизионные маневры в Девоншире.
Je veux dire... Dans 8 jours, des manœuvres doivent avoir lieu dans le Devonshire.
Маневры уклонения, м-р Сулу.
- Manoeuvres d'évasion, M. Sulu.
- М-р Сулу, маневры уклонения.
M. Sulu, manoeuvres d'évasion.
Нужно будет решить ряд проблем в области исследований и связи. Выполнить маневры и принять участие в учениях.
Le M-5 devra résoudre une série de problèmes communs, effectuer des manoeuvres de navigation et participer à des jeux de guerre.
Продолжить маневры уклонения.
Il garde la même distance. Poursuivez les manoeuvres d'évasion.
Мостик - капитану Кирку. Пришельцы больше не соблюдают расстояние. Продолжать маневры уклонения.
Capitaine, l'extraterrestre ne reste plus à distance.
Маневры начались на день раньше.
Les manœuvres ont été avancées d'un jour.
- Эти маневры продлятся долго?
Ces manœuvres durent longtemps? Une semaine.
Начались маневры.
Les manœuvres commencent.
- Когда маневры закончатся.
— Les manœuvres seront finies.
Они также приносят вещи, но вы видите, им необходимо уходить в море, они все время в движении, совершают маневры, и, конечно, им нужно что-то есть.
Ils ont des vivres à bord mais ils doivent aller en mer et pendant les manœuvres ils doivent manger.
Флоту скоро предстоят широкомасштабные учебные маневры. И испытания Омеги идеально в них вписываются.
Nous sommes maintenant dans le monde entier en manœuvres qui nous fournit une occasion idéale pour tester un tel système.
Мы научим вас летать на Ф-14... выполняя наиболее опасные маневры... со скоростью, которая будет во много раз превышать ту, с которой вы летали раньше... что естественно сделает ваш полет более опасным.
Vous apprendrez à piloter le F-14 plus vite que jamais. Ça sera plus dangereux que jamais.
— евероамериканска € арми € предприн € ла маневры, продемонстрировавшие такое технологическое превосходство братского народа, как ракеты класса "земл € - воздух".
La marine américaine a effectué des manoeuvres qui montrent les progrès techniques réalisés par la nation amie. En particulier, le nouveau missile.
Они повторяют наши маневры.
Il imite notre manoeuvre.
Коммандер, мы получаем данные о корабле, выполняющем маневры уклонения!
Petit vaisseau en manoeuvre d'évasion.
Начинаю маневры уклонения.
Manoeuvre d'évasion.
У них маневры западнее острова.
Ils manoeuvrent au large de Key West.
- Маневры уклонения.
- Manoeuvres d'évasion.
Схема распределения повреждений, которая Вам нужна очень похожа на ту, которая может появиться, если шаттл будет уходить от преследования, используя маневры уклонения.
La configuration ressemble à celle qu'il y aurait à la suite d'une attaque pendant des manoeuvres d'évasion.
Непросто будет совершать манёвры.
Toute manœuvre est risquée.
Я ни разу не проигрывал маневры.
Je n'ai jamais perdu en wargame.
И помните, Додж, это только маневры.
Dodge! N'oubliez pas... ce n'est qu'un jeu!
Но, если бы мы могли поехать на эти маневры, то это хоть немного компенс....
Si nous allions à ces manoeuvres, cela compenserait un peu...
- Маневры на которые вы так рветесь находятся в 15 милях от Лас Вегаса штат Невада. Правда?
- Les manoeuvres se dérouleront à 25 km de Las Vegas, au Nevada.
- Эти маневры в пустыне...
- Ces manoeuvres...
Я пол дня убил на то, чтобы убедить полковника Дадерхеда, что у него будут проблемы если Билко не поедет на эти маневры.
J'ai passé un après-midi à convaincre Dunderhead qu'il aurait des ennuis si Bilko n'allait pas aux manoeuvres.
- С тех самых пор как вы уехали на маневры.
- Même avant que vous partiez.
Шеф, я должна провести маневры уклонения.
Chef, je vais devoir effectuer des manoeuvres d'évasion.
Маневры уклонения... по образцу омега.
Manoeuvre d'évasion Omega.
Маневры уклонения. Есть, капитан. Они преследуют.
- Manoeuvres d'évasion. - Ils se lancent à notre poursuite.
Маневры уклонения.
- Manoeuvres d'évasion.
Щиты упали на 10 процентов. Маневры уклонения.
- Manoeuvres d'évasion.
"не оружие убивает людей, а маневры."
"Ce ne sont pas les armes qui tuent, mais les manoeuvres."
РАДИО : - Мы выдвигаемся на маневры выходного дня, и ведем репортаж из знаменитой студии Радио-1.
Un week-end en direct des célèbres studios de Radio One.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]