Мертвыми traduction Français
566 traduction parallèle
Знаете ли, часто случается, что людей объявляют мертвыми, а они возвращаются к жизни и живут много лет.
Disons... Il y a eu beaucoup de gens déclarés décédés qui sont revenus à la vie et qui ont vécu des années.
Но мертвым лучше оставаться мертвыми, они ничего не потеряли, бедняги.
Les morts sont plus heureux là où ils sont! Ils ne ratent rien en tout cas... les pauvres...
Когда я спустился в основной лагерь, - это в полуторах километрах ниже, - то обнаружил всех мертвыми.
Quand je suis rentré au camp 1500 mètres au-dessous Ils étaient tous morts.
Вы не видели горных троп, покрытых мертвыми телами.
Vous n'avez pas vu comme moi la montagne jonchée de cadavres.
Нас в Чикаго и мертвыми не затащишь.
Plutôt crever que d'aller à Chicago.
Норман нашел их обоих мертвыми. В спальне.
Norman les a trouvés morts... au lit.
Мы не хотим быть мертвыми.
Nous ne voulons pas renoncer à la vie.
Мы должны притвориться мертвыми.
Nous devons tous faire semblant d'être morts.
Притворимся мертвыми.
Nous allons faire le mort.
Ученые, которых мы должны были подобрать, найдены мертвыми.
Tous les scientifiques sont morts.
Но я предпочел бы видеть их мертвыми.
Mais avant tout, j'aimerais les voir morts.
Однажды утром, я нашла кроликов мертвыми.
Un matin, j'ai trouvé les poussins morts.
Они должны быть взяты живыми или мертвыми.
Il faut les capturer morts ou vifs.
Я нашел наших пропавших людей. Мертвыми.
- Les scientifiques disparus sont morts.
потому что живые всегда правы перед мертвыми.
Parce que les vivants ont toujours raison contre les morts.
Многим приятно быть мертвыми. Но, на самом деле, они не мертвы.
Beaucoup de gens aiment bien être mort mais ils ne le sont pas vraiment.
О поле, поле, кто тебя Усеял мертвыми костями?
Ô steppe à perte d'horizon, qui te sema de tous ces ossements?
Эти экраны с мертвыми бабочками позади.
Des paravents qui cachent des cadavres de mites.
Клянусь, мне достаточно лишь прошептать кое-что, лишь одно слово, чтобы однажды утром вас нашли мертвыми.
Je n'aurais qu'à murmurer, vous seriez morts dans un fossé avant le jour.
Проще - с мертвыми.
C'est plus simple avec les morts.
Что вы ищете живого между мертвыми?
Pourquoi cherchez-vous le vivant parmi les morts?
Когда Том их находит вот так вот, мертвыми, то хоронит.
Quand je les retrouve morts, je les enterre.
- А с чего им быть мертвыми?
- et pourquoi ils seraient morts?
Не хочется увидеть вас мертвыми до того, как вы переоденетесь.
Je ne voudrais pas que vous vous fassiez tuer avant l'investiture.
А совсем мертвые... ну, с совсем мертвыми, с ними только одно можно сделать.
Et bien, avec un raide mort, d'habitude il y a plus qu'une seule chose à faire.
Нас найдут мертвыми следующей весной.
On va nous retrouver morts au printemps prochain.
Да, они сказали подумать, хотим мы сдаваться мертвыми или живыми.
On n'a plus qu'à choisir d'en finir mortes ou vivantes.
Но мы мервы и всегда были мертвыми.
Nous sommes la mort, de toute éternité.
Они поднялись живыми, а спустились мертвыми.
Ils sont montés vivants et redescendus morts.
И в завершение всего... прекрасная молодая женщина и ее любовник, лежащие мертвыми в объятиях.
Et surtout... il y a une belle femme et son amant... morts enlacés.
Над усыпанной мёртвыми землёй Джек направляет свой самолёт домой.
Au-dessus du sol couvert de morts, Jack dirige son avion vers chez lui.
Иногда их встречаешь, слепо шатающихся с мёртвыми глазами, следующих приказам, не знающих, что творят.
On en voit quelquefois, marchant aveuglément avec des yeux morts... suivant des ordres, ne sachant pas ce qu'ils font, et ne s'en souciant pas.
" Скажи Гарри Английскому, что хотя мы и кажемся мёртвыми, на самом деле мы только дремлем.
si nous paraissions morts, nous n'étions qu'endormis.
Надо быть осторожным с мёртвыми пчёлами, если гуляешь босиком.
Faut faire gaffe aux abeilles mortes quand on est nu-pieds.
- Ага. Надо быть острожным с мёртвыми пчёлами.
II faut se méfier.
Но я увижу их мёртвыми. Я увижу их мёртвыми.
Mais je les verrai morts, je les verrai morts.
"... именем Судии над всеми Живыми и Мёртвыми...
" au nom du Juge des vivants et des morts,
Я и представить себе не мог того, что заметил в ходе моих первых экспериментов, - что воспроизводимые мною люди будут почти осознавать себя. Они не были мёртвыми образами или воспроизведёнными инертными объектами.
Je notai aux premiers essais que les personnes reproduites avaient presque conscience d'elles-mêmes.
Но что у него общего с этими мёртвыми, у него, что всегда был справедлив?
Mais lui qu'a-t-il de commun avec ces morts lui qui fut toujours juste?
И всё же он печален, как бог - как забытый седой бог, и он ходит по полям и болотам, разговаривая с мёртвыми.
Et pourtant il est triste comme un dieu - comme un dieu délaissé et chenu, et il traverse campagnes et marais en parlant à ces morts.
Старухи из Мороне, с вуалями, пошли с мёртвыми на кладбище, собирая придорожные маргаритки и клевер.
Les vieilles du Morone, leur voile sur la tête, allèrent avec les morts au cimetière, cueillant en route des marguerites et du trèfle.
Если нет, мёртвыми.
Sinon, crevés.
Многие государства осознают всю чудовищность убийства китов, однако торговля мёртвыми китами продолжается ; главным образом этим занимаются Япония, Норвегия и СССР.
Bien des nations ont compris l'horreur de ce massacre... mais ce commerce honteux continue... au Japon, en Norvège et en URSS.
Всем, кому не полагается быть мёртвыми, встать немедленно!
Ceux qui n'ont pas été désignés pour faire le mort, debout immédiatement!
Дом мёртвыми полон.
" Le corbeau dans la faille...
Проклятые земледельцы не бвают достаточно мёртвыми для меня.
Les paysans sont jamais assez morts à mon goût.
Убейте его после допроса... и похороните с нашими мёртвыми братьями.
Achevez-le après l'interrogatoire. Et enterrez-le avec les nôtres.
Но у нас есть ответственность перед мёртвыми, Роберт.
Eh bien?
В "Крепком орешке" парня повесили - а в конце фильма он вернулся. Они мертвы. Они всегда кажутся мертвыми.
Ils ont toujours l'air morts.
Ах, да, конечно, трикордеры очень точны с живыми людьми и не так точны с мёртвыми.
Le tricordeur détermine mieux les signes de vie que les décès.
Мир фильмов ужасов пережил сегодня собственный ужас... а именно, двое голливудских техника по спецэффектам... были найдены мёртвыми на заброшенном поле.
Le monde du cinéma fantastique a basculé dans l'horreur aujourd'hui avec la mort de deux des meilleurs techniciens d'effets spéciaux d'Hollywood, Terry Feinstein et Charles Wilson.