Метлы traduction Français
55 traduction parallèle
А над крышами не промелькнёт хвост от метлы...
La sorcière ne vole plus sur son balai au-dessus des toits.
Спешите сюда от метлы и ведра
Venez vous qui nettoyez
Эта была всего лишь шутка. Не было никакой метлы.
Comment il a pu... croire au balai!
Я почти не узнал ее без метлы и летающих обезьян.
J'ai failli ne pas la reconnaître sans son balai et ses singes volants.
- Сама пусть идет на кассу, ей как раз надо сменить смазку у метлы.
Elle a qu'à y aller... en mettant de l'essence dans son balai.
Палку от метлы, сэр? Скажите команде, чтобы помочились перед вылетом, а то не оторвутся.
Dites à vos hommes de pisser avant d'embarquer.
Потому что метлы и швабры могут сбежать.
- On craint que la nuit, les serpillières, les balais et les seaux se barrent.
Хотите расскажу что общего у метлы и члена?
Je vous explique le lien entre un balai et un phallus?
Ну, метлы на улице нет, значит Виктория тоже не здесь.
Son balai n'est pas garé dehors, alors je suppose que Victoria n'est pas là.
Доставайте свои метлы, детишки.
Sortez vos balais, les enfants.
Считается, что лепреконы взрываются, если до них дотронуться ручкой метлы.
Les lutins sont censés exploser si on les touche avec un manche à balai.
Получается, что он убит из-за новой метлы.
Un bon coup de balai.
* Метлы для подметания * * Поговорите по душам, не шляйтесь по шабашам * * Фильм "КОЛДУНЬЯ" был просто ужасным *
Brûlez! Bouillon de bilobé et problème?
Вы уверены, что у Кэти его не было когда вы вошли в "Три Метлы"?
Vous êtes sûre que Katie ne l'avait pas en sa possession lorsqu'elle est entrée au Trois Balais?
Не найдя картофеля, он взял черенок от метлы и в отчаянии добыл ужин для своей семьи, забив трёх портовых крыс, притаившихся в корабельном трюме.
Bredouille, il prit un manche à balai et, désespéré, tua ce qui allait constituer le dîner de sa famille : trois rats de quai cachés dans la cale d'un bateau.
В этот раз без метлы.
Pas de balai cette fois.
- Чтобы с метлы не соскальзывать.
Pour s'agripper au manche.
Я что, виноват, что Грозный Глаз свалился с метлы?
C'est ma faute si Fol Œil est tombé de son balai?
Большая болтушка, которая пережила отравление василиска, получила технический накаут от метлы?
Celle qui a survécu au poison de basilic se fait battre par un balai?
О, и я уже держу кулаки в предвкушении истории, в которой задействован ты, сестра Ноукс и ручка от метлы.
Et je croise les doigts pour que se passe une scène entre toi, l'infirmière Νоаkеѕ et un manche à balai.
Тебе очень метлы не хватало.
Vous vouliez un balai.
Если не нравится мой внешний вид, не надо было падать со своей метлы ведьма.
Si ça ne te va pas, il ne fallait pas tomber du balai, sorcière.
Метлы вперед.
Préparez vos balais.
Метлы на землю!
Balais baissés!
Поднять метлы!
Balais levés!
У меня нет метлы.
Je n'ai pas de balai.
У меня нет метлы!
J'ai pas le balai!
Хорошо, перед тем как мы прыгнем на наши метлы, давайте все хорошенько обдумаем.
- Avant de sauter sur nos balais, réfléchissons-y.
Они сексуально надругались над ним ручкой метлы.
Ils l'ont agressé sexuellement avec un manche à balai.
Сэр, у нас совещание в метлы сарай.
Monsieur, réunion dans le placard à balais.
Не хватает только метлы.
La seule chose qu'il manque c'est un balai.
Почему люди продолжают оставлять метлы на крыльце, учитывая, что я не из разряда хозяйственных девушек?
Pourquoi tout le monde continue à nous laisser des balais sur le porche, étant donné que je suis pas du genre ménagère comme fille?
Как насчет метлы?
Pourquoi pas un balai?
Рукоятка от метлы?
Un manche à balai?
Может, мы могли бы использовать ручку от метлы, чтобы расширить проём.
On peut utiliser ce manche à balai pour le desserrer.
Никогда бы не подумал, что увижу тебя так высоко без метлы меж ног.
Je ne pensais jamais vous voir si haut sans un balai entre vos jambes.
Мне нужно две метлы, четыре шнурка, солнцезащитные очки и бирюзовая ветровка.
Je vais avoir besoin de 2 balais, quatre lacets de chaussure, une paire de lunettes et d'un anorak bleu sarcelle.
Леди и джентльмены, мётлы, которые вы не купите больше нигде в мире. И цена, леди и джентльмены, подойдёт для каждого работающего человека...
Du chiffon comme vous n'en avez jamais vu, à un prix raisonnable pour un honnête travailleur.
Кто-то залез в дом и хотел украсть наши мётлы?
Que quelqu'un a essayé de voler nos balais?
рукоятью метлы.
Un manche à balais.
Мы называем его... "Чулан для метлы"?
- On l'appelle...
Деревенщины и метлы перевод : Симпсоны 21х07 :
The D'Oh-Ghnut Team
Толстые как рукоять метлы.
Épais comme un manche à balai.
Куда подевались мётлы и хлорка?
Où sont passées les serpières et la javel?
очень ценят свои мётлы и тряпки...
Ça doit être des produits de nettoyage onéreux.
как-то помочь им? Ага. Возьмите мётлы.
- On devrait pas intervenir?
Четче показывай ручку метлы.
Tenez-le fermement!
- Чистильщики близко, метлы наготове.
Les balayeurs arrivent!
Мы больше не будем прятаться. Достанем мётлы из кладовки, как ты всегда говорила.
Sortir du placard, comme tu avais l'habitude de dire.
- Это ты знаешь где мётлы.
- Tu sais où ils sont.
Я не знаю где хранятся мётлы.
Non, je n'en sais rien.