English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ М ] / Мимо

Мимо traduction Français

3,892 traduction parallèle
Я проходил мимо и заметил, что вы вся сияете.
J'étais là-bas, et j'ai remarqué que vous étiez resplendissante.
А я проходил мимо, поэтому...
Et j'étais dans le coin, alors...
Он должен был проходить мимо, чтобы поотрываться со своей подружкой, и иметь при себе много денег.
Il serait avec sa fille et détiendrait beaucoup de cash.
Вы хорошо рассмотрели парня, который пробегал мимо вашего окна?
Avez-vous bien regardé le garçon qui est passé devant votre fenêtre?
Только он меньше ворчит, когда прохожу мимо его еды.
Mais avec moins de grognement quand je m'approche de sa nourriture.
Ты проходишь мимо меня каждый день, не замечая, будто я пустое место!
Chaque jour, tu passes devant moi dans le couloir comme si je n'étais qu'une merde!
Езжай мимо.
Continue.
Может стоить лишь, ну знаешь, проехать мимо взглянуть на место...?
Peut-être devrions-nous juste passer devant et y jeter un oeil...?
А мы хотим привлечь внимание тех штатов, над которыми обычно только пролетают мимо.
On veut plaire aux États du centre.
Она махала мне, когда я проезжал мимо.
Elle m'a fait signe de m'arrêter pendant que je passais.
Я проходил мимо остановки, и она выходила.
Je passais devant l'arrêt et elle descendait.
Простите, не хотел вас напугать, просто... я проходил мимо и увидел вас...
Désolé, je ne voulais pas vous effrayer, C'est juste que j'étais là et puis, vous voilà...
Ты из тех нытиков, считающих, что жизнь к ним несправедлива. Что она проходит мимо. Бедные такие, несчастные.
Tu es le genre de mec qui pense que la vie est injuste, ignoble, sans espoir, ni importance.
Мы видели когда, мимо проезжали.
Oui, on a vu ça en passant.
Не может пройти мимо симпатичной мышки.
Il doit réconforter les petites souris.
Я как раз поеду мимо начальной школы Ловер Миллс.
Je tourne à droite après l'école primaire de Lower Mills.
Ты хочешь лишить нас ног, вырвать наши глаза и оставить трястись под Стеной, надеясь, что буря пройдет мимо?
Vous voulez couper nos jambes, arracher nos yeux, nous laisser tapis derrière le Mur en espérant que la tempête passe?
И если мы не будем заниматься своей жизнью, она пролетит мимо нас.
Et si on n'est pas occupé à la vivre, elle va nous échapper.
Они пройдут мимо, а мы будем идти за ними.
Ils passeront devant, nous garderons une longueur d'avance.
Всё, что пройдёт мимо неё : первый зубик, первый день в школе, разговоры, которые могли бы состояться, любовь, которую они бы испытывали друг к другу.
Tout ce qu'elle manquerait, la première dent, le premier jour d'école, les conversations qu'elles auraient pu avoir.
Галлей открыл первый ключ к великолепной реальности : Все звезды - в движении, в потоке мимо друг друга, подымаясь и опадая, как карусельные лошадки в ньютоновом танце вокруг центра нашей галактики.
Halley a découvert le premier indice d'une réalité magnifique, toutes les étoiles en mouvement, en continu l'une après l'autre, montent et tombent comme des chevaux de manège dans leur danse Newtonienne autour du centre de notre galaxie.
Я просто проходила мимо, чтобы подкинуть немного информации ".
Je suis passé pour t'apprendre deux trois choses.
Нет, она скользнула мимо обороны и пошла прямо к нарушению.
Non, elle n'était pas sur la défensive mais plutôt dans l'attaque.
Не проходи мимо.
Salut, étranger.
Мы не сможем незаметно проскользнуть наверх мимо мамы Элисон.
Nous ne pourrons pas nous faufiler devant la mère d'Alison sans qu'elle ne le remarque.
Ничто не пройдет мимо тебя, гений.
Quel génie! Décidément, rien ne t'échappe.
Прошла мимо. Видел это?
Non, vous avez vu ça?
Торпеда прошла мимо. - Я не попала в него.
Le requin vient de balayer ma torpille, je ne la vois plus.
Как же я смогу пройти мимо? "
Comment je peux me taper ça? "
Просто трудно представить что кто-то мог проскользнуть мимо него здесь.
Porter un badge n'est pas le métier le plus sûr. Difficile d'imaginer qu'on ait pu se glisser derrière lui ici.
Я просто проходила мимо.
Heu, je passais juste...
Когда я проезжал мимо, и знаешь...
Quand j'ai fait cette fusillade, tu sais...
И теперь, когда я прохожу мимо него, я кажусь себе дурой.
Et maintenant quand je passe, j'ai l'impression d'être un imbécile.
Мы пока катались мимо, раздобыли вам один.
On était en vadrouille et on en a pris un en plus.
Если будешь проходить мимо.
Si-si tu es dans le quartier.
Я набираю вес, даже когда прохожу мимо шоколада.
Je ne peux pas manger du chocolat sans prendre du poids.
И когда она невыносима и оскорбляет вас, вы должны пропускать эти высказывания мимо ушей.
Et quand elle est difficile et qu'elle t'insulte, tu vas ravaler tes commentaires.
Мы ехали мимо парка, как вдруг Далия повернулась ко мне и сказала :
On roulait près du parc quand Dahlia s'est tournée vers moi et a dit,
Ладно, а когда будем там, если мимо проплывет кит, мы забросим гарпун.
Bien, et pendant que nous sommes ici, si une baleine nage par ici, nous pouvons jeter un harpon.
Итак, если выйти из школы, пройти мимо места, где застряли их машины, и продолжить идти, что еще находится в той стороне?
Si tu pars de l'école Ballard, en passant par l'endroit où ils ont abandonné leurs voitures si tu continues, t'as quoi d'autre sur le chemin?
Я просто проходила мимо, не могла не преставиться.
Désolée, je passais par là, et je n'ai pas pu m'empêcher de me présenter.
Я не могу пройти мимо.
Ce n'est pas comme ça je suis câblée.
Вы тоже не смогли пройти мимо.
On ne pouvait pas le laisser aller.
Проходил мимо.
Juste en passant.
Я прохожу мимо мужчин и вижу, что они смотрят на меня, хотят меня.
Je marche vers un table d'hommes, et je sens qu'ils me regardent, qu'ils me veulent.
Вы никогда бы не прошли мимо меня.
Tu ne devrais pas être là idiot.
Я так, мимо проезжала.
Je passais juste dans le coin.
Пройдете мимо кукурузного поля.
Vous continuez le long du champ de maïs.
А? Ты будешь отвлекать охрану пока я не пробегу мимо них?
Tu comptes aveugler la sécurité pendant que je cours pour passer?
Ничто не проскочит мимо этой женщины.
Rien ne lui échappe.
Проплывал мимо, но никогда не останавливался.
Les marins passent mais ne s'arrêtent jamais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]