Мне не нужна ваша помощь traduction Français
112 traduction parallèle
Мне не нужна ваша помощь.
Je ne veux pas de votre aide.
- Я знаю, вы очень много работаете. - Мне не нужна ваша помощь.
Vous faites ca très bien.
Сколько раз вам говорить, мне не нужна ваша помощь, я сама справлюсь.
Je t'ai déjà dit que je n'avais pas besoin de toi. Je suis assez grande.
Помните, я говорила, что мне не нужна ваша помощь?
"Merci, je me débrouille"...
- Мне не нужна ваша помощь.
- Je n'ai pas besoin de vous!
Мне не нужна ваша помощь.
je n'ai pas besoin de votre aide.
- Мне не нужна ваша помощь. Ладно.
Pas besoin de votre aide.
Давай помогу. - Мне не нужна ваша помощь. я могу сам.
Pas besoin, je peux faire ça tout seul.
Альфа квадрат окажется в хаосе. Почему бы нам не попробовать запустить первый сценарий вместе? Мне не нужна ваша помощь.
Je n'ai pas mis longtemps à parvenir à un accord, alors j'ai demandé aux Cardassiens de s'excuser auprès des Bajorans.
Мы здесь, чтобы просто помочь. Мне не нужна ваша помощь. 15?
- Je n'ai pas besoin de votre aide - 15 ans?
- Мне не нужна ваша помощь... вы до сих пор не поняли.
Et je vous aiderai. Je n'ai pas besoin de ça. Vous ne comprenez pas.
Мне не нужна ваша помощь.
Je n'ai pas besoin de votre aide.
Мне не нужна ваша помощь. Я делала это миллион раз.
Pas la peine, j'ai l'habitude.
Мне не нужна ваша помощь, ясно?
Je n'ai pas besoin de votre aide, OK?
Мне не нужна ваша помощь.
Je n'en ai pas besoin.
Нет, мне не нужна ваша помощь! И я не собираюсь показывать тебе шрам
Non, j'ai besoin de rien, et non, vous ne verrez pas la cicatrice.
Мне не нужна ваша помощь в моих молитвах.
Je n'ai pas besoin de vous pour m'aider à prier.
Мне не нужна ваша помощь.
Je n'ai pas besoin qu'on me protège.
- Мне не нужна ваша помощь!
- Je ne veux pas que vous m'aidiez.
И мне не нужна Ваша помощь.
Et je n'ai besoin d'aucune aide, ici.
Спасибо, Крeйг, но мне не нужна ваша помощь.
Merci, Craig, mais je n'ai pas besoin de votre aide.
Мне не нужна ваша помощь.
- Je n'ai pas besoin de vous.
Это неважно, что он сказал, не так ли? Он собирался все рассказать после беседы с матерью, но не приехал. Поэтому мне нужна ваша помощь.
Mais ce qui est important... c'est qu'il devait revenir après avoir vu la mère... et il n'a pas reparu.
Итак, джентльмены, эта маленькая пресс-конференция не получила официального одобрения В связи с этим Мне нужна ваша помощь.
Messieurs... Cette réunion est quelque peu... improvisée disons. Mais j'ai besoin de votre aide.
Дон Корлеоне, мне нужна Ваша помощь. И это не просто поставить свечку.
Don Corleone, j'ai besoin de votre aide et il ne s'agit pas d'allumer un cierge.
В смысле, ваша помощь мне не нужна.
Enfin, j'ai pas besoin de ton aide.
- Мне помощь не нужна. Ни ваша, ни чья-то еще.
- Je ne veux l'aide de personne.
Мне нужна ваша помощь, Деленн Я предлагаю отправиться, куда не будь, где не так людно, чтобы кое-что обсудить.
J'ai besoin de votre aide, Delenn... Mais allons en parler dans un endroit plus intime.
Я не могу сказать вам, что происходит, но мне нужна ваша помощь, понятно?
Je ne peux pas vous dire ce qu'il se passe, mais j'ai besoin de votre aide.
Мне вправду не нужна ваша помощь, но даже если бы она и была нужна, вы были бы последним человеком, к которому я стала бы обращаться.
Pas besoin d'aide. Et si j'en avais besoin, vous seriez le dernier que j'appellerais.
Я постараюсь не злоупотреблять вашим гостеприимством, но сейчас мне нужна ваша помощь.
J'essaierai de ne pas abuser.
- Мне не нужна Ваша помощь.
Que voulez-vous?
- Я не уверен в том, что мне нужна ваша помощь!
- Je ne sais pas si je veux votre aide.
Вы не знаете меня, но мне нужна ваша помощь.
On ne se connaît pas. J'ai besoin de votre aide.
Слушай, я не знаю, но сейчас мне нужна ваша помощь.
Écoutez, je sais pas, mais là, j'ai besoin de votre aide.
Мне нужна ваша помощь. Не надо меня трогать!
Ne me touchez point.
- Не нужна мне ваша помощь.
J'ai pas besoin de votre aide.
Они думают, что я впутан во всю эту историю с Ираком, и я не могу доказать, что я не был вместе с отцом. В общем, мне нужна ваша помощь или мне придётся сесть в тюрьму.
Ils pensent que je suis impliqué dans cette affaire en Irak et je ne peux rien prouver en l'absence de papa, j'ai besoin de votre aide ou je vais aller en prison.
- Не нужна мне ваша помощь.
- Je ne veux pas de votre aide.
Мне нужна ваша помощь. Не нашего отделения.
Pas de la part de ce département.
Я не хочу, чтобы это случилось, но мне нужна ваша помощь.
Je refuse que ça arrive, mais il faut m'aider.
Все хорошо, сэр, ваша помощь мне не нужна.
Non, ça va, monsieur. Je n'ai pas besoin de votre aide.
Понимаю, что я не ваша любимица сейчас в отделе, но мне очень нужна ваша помощь.
Je sais que je ne suis pas votre personne préférée au poste, mais j'ai vraiment besoin de votre aide.
Слава богу, мне ни разу не приходилось вас о чём-то просить, но пришло время, когда мне нужна ваша помощь.
Je ne vous ai jamais rien demandé mais le jour est venu où... j'ai besoin de votre aide.
Ну, я полагаю, я должен воспользоваться любым шансом. Но я не могу помочь им один. Мне нужна ваша помощь, Рон.
Je vais courir ce risque, mais je peux pas les sauver tout seul, j'ai besoin de vous, Roan.
Мне не нужна Ваша помощь.
- Inutile.
Мне ваша помощь не нужна.
J'ai pas besoin de votre aide.
да, он в норме сэр, € вас все утро пыталась вызвать мне нужна ваша помощь, если вы свободны детишек не будет?
J'ai essayé de vous biper toute la matinée. - J'ai besoin de votre aide. - Pas de pédiatrie aujourd'hui?
Мне не нужна была ваша помощь.
Je ne voulais pas de votre aide.
Слушайте, вы можете мне не верить, но мне нужна Ваша помощь.
Vous n'êtes pas obligé de me croire, mais j'ai besoin d'aide.
Мне не нужна ваша помощь.
- Je veux pas de ton aide.