Мне сюда traduction Français
2,560 traduction parallèle
Принесите их мне сюда.
Apportez les moi ici
Я же сказал тебе не звонить мне сюда.
Ne m'appelle pas ici.
Тебя направляют сюда мне на помощь.
Ils t'ont envoyé pour m'aider.
- Если мне когда нибудь, придется снова сюда вернуться, ничья помошь вам не поможет.
Si je dois revenir ici, aucune faveur ne vous aidera.
Курт, мне нужно тебе кое-что сказать, и я прилетел сюда потому что это такая вещь, которую я хочу сообщить тебе лично.
Kurt, j'ai quelque chose à te dire, et je suis venu ici car c'est le genre de chose que je veux te dire en face.
В смысле, мне пришлось врать маме что я еду в отпуск в Форт-Лодердейл с Райдером и его семьей для того, чтобы выбраться сюда.
Je veux dire, j'ai du mentir à ma mère et je lui ai dit que j'allais en vacances à Fort Lauderdale avce Ryder et sa famille juste pour venir içi.
Жаль, что мне понадобилось ехать 45 минут на поезде, чтобы добраться сюда.
Dommage que ça me prenne 45 minutes pour venir jusqu'ici en train.
Мне не нужно было приезжать сюда.
J'aurais pas dû venir.
Теперь, Рейчел, подойди сюда и помоги мне умаслить Томми.
Maintenant Rachel, viens ici et aide moi à beurrer Tommy.
Иди сюда, приятель, поможешь мне с индейкой.
Viens là bonhomme, on a un dîner à préparer.
Милай, дай мне, сюда... просто отдай мне....
ok, chéri, laisse moi juste- - ici, laisse moi juste---ouais-- -
Я думаю ты, или кто-то вроде тебя, ввел мне М99, погрузил меня в самолет и привез сюда.
Je pense que toi ou quelqu'un comme toi m'a injecté du M99 m'a mis dans cet avion et m'a emmenée ici.
Иди сюда, иди сюда, позволь мне..
- Viens par là.
Я использовал деньги, которые вы мне дали, чтобы добавить стиля и я забрал, всё что у меня есть, из дома и принёс сюда всё, кроме кровати.
J'ai utilisé l'argent que vous m'avez donné pour ajouter un peu de cachet, et j'ai pris tout ce que j'avais chez moi pour le ramener ici, sauf mon lit.
Митчел, тебе нужно забраться сюда. Мне нужно идти.
Prends ma place, je dois y aller.
Принеси мне это сюда.
Apporte-moi le ici.
Простите? Когда я получаю письма, которые мне не предназначены, я быстро отвечаю на них или удаляю. Ты бегал туда и сюда, стараясь убедиться, что я получил от Кэтрин, а она от меня, удостоверяясь, что мы общаемся.
je réponds ou je l'efface. qu'on soit en contact.
Я думаю ты должен знать, как тяжело мне было прийти сюда, отвернувшись от всех людей в твою сторону.
Je pense que vous savez combien il fût difficile pour moi de venir ici, d'apparaitre devant vous, plus que quiconque.
Кстати, Я не уверена что за сделку вы совершили с Маршалом, что заставляет тебя добровольно придти сюда и вести себя мило, но позволь мне избавить тебя от проблем.
Soit dit en passant, je ne suis pas sûre du marché que vous et Marshall avez conclut qui vous permet de venir ici et d'agir de façon gentille, mais permettez-moi de vous épargner cette peine.
Понимаешь, однажды доктор Шульман уйдет на пенсию, и иногда мне нравится заходить сюда, и представлять, как я стану начальником этой больницы.
Tu sais, un de ces jours, Shulman va prendre sa retraite, alors quelques fois j'aime venir ici et ressentir ce que ca va être quand je serai en charge.
- И вам хватает наглости являться сюда, совать мне какую-то корзинку, хотя вы палец о палец не ударили, чтобы устранить шум, доносящийся из вашего здания, и прекратить разбрасывать мусор.
Venant ici, apportant un panier de choses, quand tu a rien fait du tout pour t'occuper du bruit et des détritus venant de ton immeuble.
Она жива и направляется сюда, и вряд ли мне нужно напоминать тебе, что это крайне невыгодно для нас обоих.
Elle ne l'est pas. et elle est en chemin, et je ne pense pas que j'ai besoin de te rappeller combien cela serait désagréable pour nous deux.
Мне нравится приходить сюда и переставлять предметы.
J'aime venir ici et tisser des liens.
Я уговорил тебя приехать сюда, а мне нужно отстоять свою дочь, но ты мне в этом помочь не можешь... Я не должен был так запускать ситуацию.
Je t'ai fait venir, et je dois récupérer ma fille et tu ne peux pas faire ça et... je n'aurais jamais dû la laisser aller si loin.
Что-то подобное я видел по телевизору, там высокие парни бегали туда-сюда по полу, и мне очень понравился этот скрипящий звук.
J'ai vu ça dans une émission où les mecs en short brillant montaient et descendaient d'un plancher, et j'ai vraiment aimé le bruit du grincement.
Ты прошел весь этот путь сюда, чтобы дать мне это? Да.
Tu es descendu ici juste pour me donner ça?
Мне нравится сюда приходить.
J'aime venir ici.
Мне понадобилось 6 часов чтобы добраться сюда.
Ça m'a pris six heures pour venir ici.
Если мне придется пройти весь путь сюда опять же, клянусь Богом, я буду кишечнике, мать твою задницу.
Si je dois revenir ici, j'te fous une branlée.
Я вообще стараюсь нечасто сюда приезжать. - Мне не особо тут нравится.
Je viens pas souvent, j'aime pas trop.
Кто взял мои $ 43.125 миллиона, выходи ко мне, сюда.
Celui qui a mes 43,125 millions ferait mieux de s'identifier.
Ты бы оказал мне огромную услугу, если бы прилетел сюда сегодня.
Tu me rendrais un grand service si tu pouvais venir ce soir.
- Она собирается прийти сюда и рассказать мне, что да как.
- Ça veut dire que si elle vient ici c'est pour m'expliquer le comment du pourquoi.
Иди сюда. Иди ко мне.
Viens là.
Мне плевать как, но валите сюда.
Démerdez-vous, ramenez votre cul.
Слушай, Портал перенес тебя сюда, потому что ты наверняка думала обо мне.
Écoute. Tu as dû penser à moi.
Эй, иди сюда. Дай это мне.
Viens, donne-moi ça.
Я... Это было не простое решение. И ты можешь остаться только если, пообещаешь мне, сто процентов, что впредь не придешь сюда выпевшым.
J'y ai pas mal réfléchi, et la seule condition pour que je te garde... c'est que tu me promettes que tu ne viendras plus jamais bourré.
Пришлось поднатужиться, но теперь мне не придётся так часто сюда спускаться.
À l'huile de coude. Je viendrai moins souvent.
Я пришел сюда вечером, так как думал, что это твой брат тут всем заправляет, и если я хочу мира, мне нужно договариваться с ним.
Je suis venu ici plus tôt ce soir en pensant que votre frère dirigeait son propre show, pensant qu'il était l'homme à qui je devais parler si je voulais avoir la paix.
Мне было жарко, поэтому я пришла сюда, вы знаете, а затем я сидела...
J'avais si chaud que je suis entrée m'asseoir...
Иди сюда и сдавайся, пока мне всю матерную ругань не удалили!
Sors d'ici et rends-toi avant que mes jurons ne se fassent supprimer!
Вы пришли сюда, незнакомые мне, и предъявляете претензии.
Je ne vous connais pas. Vous venez ici affirmer des choses.
Когда закончишь играть в туриста, можешь подойти сюда и помочь мне.
Quand tu auras fini de jouer au touriste, tu pourras venir içi me filer un coup de main.
Мне понадобилось восемь шоу на Бродвее, чтобы попасть сюда.
Cela m'a pris 8 show a Broadway pour en arriver la.
Да, мне потребовалось 15 лет, чтобы вернуться сюда.
Oui, et ça m'a pris 15 ans pour revenir ici.
Они мне сказали, что прикроют это. если он сюда не придет.
Ils m'ont dit qu'ils allaient retirer la couverture s'il n'arrivait pas.
Так что помогите мне вломится сюда и остановить болезнь, или не помогайте.
Alors aidez-moi à entrer ici, arrêter la maladie, ou ne reconstruisez et ne sauvez rien.
Вернитесь сюда, юная леди, и расскажите мне все о поцелуе!
Tu vas revenir ici, jeune fille, et tout me dire sur le baiser!
Эта мысль пришла мне в голову, так как я сыграла важную роль в том, чтобы поместить тебя сюда.
Cette pensée m'a traversé l'esprit, Quand je pensais à te mettre ici.
Потом мне пришлось перебраться сюда, потому что люди в парке продолжали лезть в окно, чтобы заказать еду.
Ensuite, j'ai dû venir ici car les gens dans le parc faisaient la queue à la fenêtre pour commander à manger.
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
мне скучно 297
мне стыдно 320
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44