Мнение traduction Français
5,285 traduction parallèle
общее мнение было, что он переехал на запад под другим именем, , где он жил в тихой изоляции.
De l'avis général, il serait parti vivre à ouest, sous un autre nom, où il aurait mené une vie recluse et paisible.
Общее мнение - что виновен Раннер Дэй, её отец.
Beaucoup pensent que c'est Runner Day, son père, le coupable.
О нём хотите послушать моё мнение?
Et Ben Day, je vous parle de lui?
Официальное мнение резервного помощника, что повадки его были подозрительны.
C'est une opinion officielle de l'adjoint du sherrif que son comportement était louche.
Вот вам официальное мнение резервного помощника о поведении мистера О'Двайера.
Voici l'opinion officielle du second adjoint sur le comportement de Mr. O'Dwyer.
Это официальное мнение резервного помощника, что оставлять след из камней – это работа резервного помощника.
C'est l'opinion officielle du second adjoint que laisser une trace de cailloux est un travail pour un second adjoint.
Ох, не знаю, какого ваше мнение, но моя жена сказала, что это всё был обман.
Oh, je ne sais pas ce que vous en pensez, mais ma femme prétendait que tout ça était truqué.
Это официальное мнение резервного помощника, что беседа с ним – хорошая идея.
C'est l'opinion officielle du second adjoint qu'une conversation avec lui serait une bonne idée.
Университет Нью-Йорка, умные молодые студенты хотят знать его мнение о вопросах границы, он чувствует себя важным.
L'Université de New York, de jeunes et brillants étudiants qui veulent son opinion sur les questions frontalières, c'est flatteur.
Слушай, чувак, я боюсь высказать свое мнение.
"Hé, mon poto, j'ai peur d'en placer une."
Я бы хотела узнать ваше мнение.
Dites-moi ce que vous en pensez.
Вы по-прежнему хотите узнать моё мнение?
Voulez-vous savoir mon opinion?
И мое мнение о женихе следующее :
Alors voilà ce que je pense du marié.
Американское правительство хотело бы получить ваше экспертное мнение.
Le gouvernement a besoin de votre expertise.
Послушать их мнение.
Obtiens un deuxième avis.
И могу высказать свое мнение по поводу вашего поступка.
Je peux aussi vous donner mon opinion.
Верю, но меня не интересует ваше мнение.
Sans doute, mais je ne veux pas la connaître.
Что ж, каково ваше мнение?
Quelle est votre opinion?
Не нужно, я уже решил и не собираюсь менять мнение.
Ce n'est pas nécessaire, j'ai pris ma décision.
Может нам изменить мнение.
On devrait peut-être demander un autre avis.
Она изменит свое мнение, Джок.
- Elle s'habituera.
А вы не должны выслушать ещё одно мнение?
On demande pas un 2e avis, dans ces cas-là?
Вы увидите из этой книги, что он очень мудрый и умный человек, и, что его мнение не следует воспринимать легкомысленно. "
"Lisez ce livre et vous saurez pourquoi. " Cet homme est intelligent et brillant. "Ce qu'il écrit sur ce sujet ne saurait être pris à la légère."
Так вы называете женщин, у которых есть свое мнение?
Pour toi, c'est ça une femme qui a une opinion?
Вы преследуете за мнение, криминализируете неугодные вам мысли, но такого права нет ни у кого.
- Le témoin peut disposer! - Vous accusez des opinions et vous criminalisez des idées, mais vous n'avez aucun droit de le faire, monsieur!
На отборочных мы выступаем против команды мистера Шу, так что мне бы помогло твоё мнение о том, как поют Соловьи.
Nous serons contre Mr Schue aux sélections, donc j'aurais vraiment besoin de tes notes quelles qu'elles soient sur comment font les Warblers.
Тебя редко интересует чужое мнение, а когда интересует, то обычно только по поводу себя.
Tu demandes rarement aux gens ce qu'ils pensent, et quand tu le fais, c'est généralement "Qu'est-ce que tu penses de moi?"
Мне плевать на ваше мнение!
Je n'ai que faire de votre avis!
Ему просто нужно немного подумать, чтобы изменить свое мнение.
Il a simplement besoin d'un peu de temps.
Ты имеешь право на собственное мнение.
Tu as le droit d'avoir ton opinion.
Есть мнение, что каждая возможная Земля существует.
Des personnes pensent que toutes les Terres imaginables existent.
Есть мнение, что существует идеальная Земля, настоящий рай.
Certaines personnes pensent qu'il existe une Terre qui est tellement parfaite, que c'est le Paradis.
Тебе должно быть наплевать на мнение других.
- Oubliez ce que les gens pensent.
Но мне не наплевать на твое мнение.
Pas ce que vous pensez.
- Можно мне высказать своё мнение без твоих психозов?
Je ne peux pas donner mon avis sans que tu dérailles?
- Да, ты можешь высказать мнение, но трудно сохранять ритм и беседовать одновременно.
Tu peux donner ton avis, mais c'est difficile de garder le rythme quand on discute.
По мне, так выглядит, что мнение Эми очень важно для тебя.
J'ai l'impression que l'avis d'Amy t'importe vraiment.
Я останусь здесь и заставлю их изменит мнение.
Je vais rester ici et leur faire tous comprendre.
Благоразумное мнение...
Très sensée...
Продай свое мнение.
Vendez-leur du rêve.
Королева, пусть и расстроена, но, в глубине души, разделяет мое мнение.
La reine est bouleversée, mais je suis sûre qu'au plus profond d'elle, elle pense la même chose.
Это погоня за призраком, если вам интересно мое мнение.
C'est une quête futile, à mon avis.
Каково ваше мнение об остальных?
Quel est votre opinion sur les autres?
Прости, ты спрашиваешь моё мнение?
Désolé, vous demandez mon avis?
Возможно, они просто выражают свое мнение о тебе.
Peut-être qu'ils expriment juste leur opinion sur vous.
Лейтенант по долгу службы держит свое мнение...
Le Lieutenant a consciencieusement exprimé ses réserves...
Только если у нас нечего предложить им что бы изменило их мнение о нас.
A moins que l'on ait quelque chose à leur offrir qui pourrait leur faire changer la vision qu'ils ont de nous.
Ќадеюсь, ты не сочтешь мен € наглецом. Ќо мне нужно твое профессиональное мнение.
Je ne veux pas être présomptueux, mais j'espérais obtenir votre avis de professionnel.
Моё мнение - мама будет счастливее, если он будет рядом.
Maman est plus heureuse quand il est là.
- Каково твое мнение?
- Qu'en pensez-vous?
Так каково ваше мнение?
Qu'en dites-vous?