Мной traduction Français
78,070 traduction parallèle
Поскольку меня встреча с человеком из Тегерана, который работает только со мной.
Je dois voir un contact de Téhéran. Il ne parle qu'à moi, personne d'autre ne le connaît.
Йо, будь честен со мной. Ты работал на дому?
Tu as bossé sur des maisons?
Я думаю, что ты должен заниматься музыкой, но не со мной.
Vous devriez poursuivre dans la musique. Mais pas avec moi.
Не на меня, со мной.
Avec moi.
И тебе совсем не обязательно работать со мной или на меня.
Et tu n'es pas obligé de travailler avec moi. Ni pour moi. Plus jamais.
Я не знаю, что случилось со мной той ночью.
Je ne sais pas ce qui m'a prise, ce soir-là.
Вы можете поговорить со мной или директором Везерби.
Vous pouvez me parler ou parler au principal Weatherbee.
Вообще-то Келлер со мной в паре.
En fait, je suis avec Keller.
Между мной и Арчи всё было прекрасно, пока не появилась ты.
On était bien, Archie et moi, avant ton arrivée.
Никогда больше со мной не разговаривай. Если ты этого хочешь, я смирюсь.
Si c'est ce que tu veux, je l'accepte.
- Хочешь пойти со мной?
- Tu m'accompagnes?
Бетти была настолько против того, чтобы быть со мной в разных классах, она взяла это в свои руки и занималась со мной каждый божий день.
Betty était tellement contre l'idée qu'on ne soit pas dans la même classe qu'elle s'est mise à m'apprendre à lire tous les jours.
Если хочешь пойти со мной, мы можем это обсудить. Ели нет, я приму это и сделаю всё возможное, чтобы тебя не впутывать.
Si tu veux venir avec moi, on trouvera comment le dire, sinon, je ferai tout pour te garder en dehors de ça.
Вы пришли за мной, да?
Vous venez pour moi, n'est-ce pas?
Ты будешь стоять рядом со мной и твоим отцом, единый фронт перед священным действом.
Tu te tiendras aux côtés de tes parents. Un front uni sur la plus sacrée des toiles de fond.
Мне нужно, чтобы ты проехал со мной в участок.
Vous allez devoir me suivre au poste.
Пойдешь домой со мной?
Tu... Tu rentres avec moi?
Что однажды случилось со мной, мне ли не знать.
Ce qui m'est arrivé une année, je sais.
Если со мной что-нибудь случится, то единственный, кому бы я доверила заботиться о своем ребенке-это ты.
Si quelque chose venait à m'arriver, la seule personne auquel j'ai confiance pour prendre soin de mon bébé c'est toi.
Это отстой, но, пожалуйста, Арчи, поговори со мной.
Cela craint, mais, s'il te plait, Archie, dis-le moi.
Джагхед, ты идешь со мной или нет?
Jughead, tu vas venir avec moi ou non?
Так ты поступил с Полли точно также, как поступил со мной?
Alors tu as fait à Polly exactement la même chose qu'à moi?
Но, Джагхед, ты можешь говорить со мной о чем угодно.
Tu peux tout me dire.
- Извинись за то, что ты сделал со мной!
Excuse-toi pour ce que tu m'as fait.
Ты можешь посоревноваться со мной, Вероника, но ты проиграешь.
- Tu peux me défier, Veronica. - Mais tu perdras.
До тех пор, пока тебе не надоест водиться со мной, или Арчи передумает, и скажет, что он хочет быть с тобой?
Jusqu'à ce que tu en aies marre de t'encanailler avec moi ou jusqu'à ce qu'Archie change d'avis et veuille être avec toi.
Со мной что-то очень, очень не так.
Quelque chose ne va pas, chez moi.
Все в порядке, ты не должен оправдываться передо мной.
- Ça va. - Tu n'as pas à t'expliquer.
Думаю, со мной все будет хорошо.
- Ça devrait aller.
Знаешь, после того, как я услышала, как ты играешь, и перед тем, как все случилось, я собиралась попросить тебя поехать в Чикаго со мной.
Avant cette histoire et après t'avoir entendu jouer, j'allais te proposer de venir à Chicago.
Просто я хочу, чтобы ты был со мной.
Mais j'aimerais te retrouver.
Потому что он был со мной... всю ночь.
Parce qu'il était avec moi... toute la nuit.
Когда я учился, в такой комнате со мной жило 6 человек.
Quand j'étais étudiant, j'avais six colocataires dans un endroit comme ça.
Лив, ты была со мной в больнице в ночь убийства.
Liv, tu étais avec moi à l'hôpital la nuit de l'assassinat.
Нет, это я. И поэтому сегодня вечером выпивка за мной.
Non, c'était moi, et c'est pourquoi j'offre la tournée ce soir.
- Ты была со мной!
- Je t'avais!
Как ты мог так со мной поступить?
Comment tu peux me faire ça?
Встречаешь милого парня, который тоже, как оказывается, провел длительные каникулы в коме, застряв в странном, фантастическом мире, а он просто не хочет иметь со мной ничего общего.
Je rencontre un mec vraiment gentil Qui a aussi passé Des vacances prolongées dans le coma piégé dans un monde bizarre et fantastique, et il ne veut rien avoir à faire avec moi.
Я позволил эмоциям одержать надо мной верх.
J'ai laissé mes émotions prendre le dessus sur moi.
Идёмте со мной, не бойтесь.
Vous serez en sécurité.
- Он со мной.
- Il est avec moi.
- Так о чём вы хотели со мной поговорит?
- Vous vouliez me voir pour quoi?
Между мной и этой девушкой ничего нет.
Il ne s'est rien passé entre moi et cette fille!
А маленькие дети рассказывали бы своим учителям, что хотели бы быть мной, когда вырастут... мной...
Les enfants auraient dit à leurs professeurs qu'ils voulaient être moi quand ils seraient grand...
Я хочу, чтобы ты был рядом со мной.
Je te veux à mes côtés. Je te veux.
- Лучники, за мной!
Archers, avec moi!
- Вы пришли за мной. Забрать с собой.
Vous êtes venu me demander de venir avec vous.
Знаешь, что она сделала со мной?
Vous savez ce qu'elle m'a fait?
- Важную работу. А ты делаешь это со мной?
Un travail crucial.
Наблюдай за мной, как за хищной птицей.
Surveille-moi.
А ты не со мной?
Tu ne viens pas avec moi? Les guetteurs reconnaîtront mon visage, et ils la préviendront. Non.