English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ М ] / Могилу

Могилу traduction Français

1,160 traduction parallèle
Это ты его в могилу свёл.
Tu as écourté sa vie.
Я тоже поеду. Хочу посетить его могилу.
Je viens aussi, je veux voir la tombe de Zarija.
Мне только те цветы по душе, что лягут на мою тихую могилу.
Les seules fleurs que je veux, c'est celles qu'on mettra sur la terre de mon repos éternel.
Не можешь забрать - рветесь в могилу! Проклятье!
Quand je viens pas, vous voulez mourir.
Берн, на похоронах моей мамы я пытался прыгнуть за ней в могилу.
Burn... quand on a enterré ma mère, j'ai voulu sauter dans la tombe pour la suivre.
Ты вырыл себе могилу.
Tu t'es foutu en l'air.
Пусть сперва выроет могилу для Вэйда.
D'abord, on lui fait creuser la tombe de Wade.
И каждый год буду мочиться на твою могилу.
Et tous les ans, je viendrai sur ta tombe te pisser dessus.
Ты своими зубами роешь себе могилу.
Tu creuses ta tombe comme un cocker sans pattes.
Я хочу посетить могилу бабушки.
Je voudrais aller voir ma grand-mère au cimetière.
Посмотри на ее могилу, на ней даже нет цветов, а она их так любила.
Regarde sa tombe, elle n'a même pas une fleur, elle qui les aimait tant.
Тронешь их отправишься в могилу с моими зубами на твоей глотке.
Vous avez blessé ces gens... vous irez dans la tombe avec mes dents dans la gorge.
Ты только что вырыл себе могилу.
Tu viens de creuser ta tombe.
И тогда я поклялся загнать в могилу этого дьявола.
C'est là que j'ai juré de traquer ce démon jusqu'au tombeau.
Я собираюсь на время уехать но и отойдя от дел, я не нарушу данную мной клятву и унесу все известные мне тайны с собой в могилу.
Je vais partir quelque temps. Mais je respecterai le serment que j'ai fait... et ce que je sais sur vous, je l'emporterai dans ma tombe.
Tолько потому, что м-с Кристиан восxваляла твою тактичность ты скрыл улику в убийстве, втянул своего друга, семью в старую могилу чтобы выкопать безымянную девку, которую никто даже не помнит.
Mme Christian louait votre discrétion... alors, vous avez tu un meurtre et entraîné ami et famille... au fond d'un vieux cimetière... pour déterrer une fille sans nom que tout le monde a oubliée.
Я встретился со своим страхом и решил найти могилу Всадника.
J'ai vaincu ma peur. Il faut trouver la tombe du Cavalier.
Попасть в дом как нянька вашей больной матери, и положить ее тело в могилу а себя в ее брачное ложе.
Engagée pour soigner ta mère, je la mis au tombeau et pris sa place.
Еще она сказала, что ты приходила к ней на могилу... и задала вопрос.
Elle a dit... que tu es allée là où elle est enterrée et que tu lui as posé une question.
Не отпета и никто не положил Венок на твою могилу?
Sans priere et sans couronne
Всё это мы унесём в могилу. Согласны?
On emportera ce secret dans notre tombe.
всё это мы унесём с собой в могилу!
Dis-le. On l'emportera dans notre tombe.
Мы унесём с собой в могилу!
Dans notre tombe. Dis-le.
Я должен сходить на могилу к моему наставнику.
Je dois d'abord me recueillir sur la tombe de mon maître.
Ему придется подождать очереди, разделить с кем-нибудь из вас могилу.
Il devra attendre son tour.
Каждое наше движение... от простого до великого... красный свет, на который мы остановились или не остановились... люди, с которыми мы были близки... люди, которые отказали нам в близости... самолеты, на которых мы летим... самолеты, с которых мы сходим... все это - часть садистского плана смерти... который приведет нас всех в могилу.
Tous nos gestes, du banal au monumental, le feu rouge qu'on respecte ou qu'on brûle, les gens avec qui on couche ou qui refusent, les avions qu'on prend ou dont on descend, tout ça découle du plan sadique
Ты, считай, покойник... но я за тобой в могилу не отправлюсь!
T'es mort! Je viens pas avec toi!
Вчера кто-то пытался вскрыть ее могилу.
Je suis ici car quelqu'un a essayé de pénétrer dans la tombe de votre fille.
Я не дам ему унести этот секрет в могилу. Что бы ты о себе не думала.
Il a murmuré un "au revoir" et il a disparu dans la nuit.
Я тебя упеку обратно в могилу!
Je te renverrai dans ta tombe.
Ройал выкопал могилу для Бакли у ограды сада и похоронил его в парусиновой охотничьей сумке.
Royal creusa un trou pour Buckley derrière la cabane de jardin et l'enterra là, enveloppé dans un baluchon de toile.
Затем все псы сбежались, ей вырыли могилу...
Alors tous les chiens accoururent Et creusèrent une tombe au chien...
Затем все псы сбежались, ей вырыли могилу.
Alors tous les chiens accoururent Et creusèrent une tombe au chien
Она просто пошла навестить могилу отца
Elle est sur la tombe de mon père, avec nos parents.
- Да, на собственную могилу.
Sur sa propre tombe.
- Окна квартиры Авы выходят на могилу Ирины.
L'appart d'Ava donnait sur la tombe d'Irina.
- Я унесу это с собой в могилу.
Je l'emporterai dans ma tombe.
Говорю ещё раз. Мы раскапываем не просто могилу.
C'est très grave, de faire ça.
Сейчас я рада, что знаю Вас и благодарна Вам за заботу... но каковы бы ни были шансы Малдера не вскрыть могилу, было бы ошибкой.
Je suis contente de vous connaître et reconnaissante de votre prévenance. Mais, quelles que soient les chances de Mulder, vous aviez tort de ne pas vouloir ouvrir sa tombe.
Я не знаю, я надеялся, что вы найдёте что-нибудь. Ну, если у него какие-нибудь секреты, то он забрал их с собой в могилу.
- ll a emporté ses secrets dans la tombe.
Лила, Бендер, едем разграблять могилу.
On va déterrer un cadavre.
Коммунизм был рассчитан на дураков, идущих за Марксом... и сошедший за ним в могилу.
Le Communisme était une divagation. Les successeurs de Marx ont disparu de cette terre.
Пошли, нарвём травы и сделаем могилу. - Джулиан.
On va chercher de l'herbe pour sa tombe.
Пойдём, Несса, сделаем могилу.
Viens, Nessa, on va faire une tombe.
Или так и ляжешь в могилу с непрожитыми жизнями?
Ou iriez vous dans une tombe avec la mort dans vos veines?
Искатели приключений раскопали могилу... фараона Амэн Хо-Тэпа между Луксором и Фивами.
Des aventuriers déterrent... la tombe du roi Amen Ho-Tep, prés de Luxor et Thèbes.
"Я ВЫРОЮ ТЕБЕ МОГИЛУ, ПОТОМУ ЧТО ТЫ УРОД".
"JE CREUSERAI TA TOMBE CAR TU ES VIL".
ты своим языком роешь себе могилу. Смотри, я дам тебе под зад.
Tu creuses ta tombe avec ta langue, T'es mort,
- Мы унесём это в могилу!
On l'emportera dans notre tombe.
Ты сведешь меня в могилу.
Regardez-moi... vieille... avant l'age.
Ей вырыли могилу...
Et creusèrent une tombe au chien...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]