Мое прошлое traduction Français
184 traduction parallèle
Вы затмеваете мое прошлое лучше, чем все огни Монте Карло.
Vous avez fait barrage au passé, mieux que les lumières de Monaco.
Мое прошлое, понимаю.
Mon passé, peut-être?
Учитывая мое прошлое, она вполне могла сделать определенные предположения.
Nul doute, sachant ma vie passée, qu'elle ait conçu quelque soupçon.
Думаю, одна дорога ведет назад, в мое прошлое, она очень оживленная.
Je crois qu'une des routes me ramène à mon point de départ.
- Это было мое прошлое, ваше будущее.
- C'est mon passé, votre avenir.
- Он и так знает мое прошлое с Билли. - Если он узнает, ты сама окажешься в прошлом.
Il est au courant de mon histoire avec Billy.
Может, потому что мое прошлое чем-то похоже на ваше.
Peut-être à cause d'un passé qui ressemble au vôtre.
Мое прошлое убивает меня.
Ie mien continue de me démolir.
Они - мое прошлое, Мартин.
Ils représentent mon passé.
- Он выиграл мое прошлое дело.
- Il a remporté mon affaire.
Ричард Фиш выиграл мое прошлое дело. Он довольно неплох.
Il a remporté l'autre affaire avec brio.
Мое будущее, мое прошлое.
Ma future, mon passé.
Мое прошлое догоняет мое настоящее.
Parce que mon passé m'a rattrapé.
Кларк мое прошлое.
Clark, c'est du passé.
А теперь все, что я знаю, состоит в том, что это мое прошлое.
Et sans que je m'en rende compte, il m'a pris toute ma vie.
Да, написанное там - мое прошлое, настоящее и даже планы на будущее. Да, написанное там - мое прошлое, настоящее и даже планы на будущее.
Tout y est écrit, mon passé, mon présent et mon avenir, mon legs aux générations futures.
Но, видимо, мое прошлое еще не свело счеты со мной.
Mais le passé n'a pas réglé ses comptes avec moi.
У кого-то есть время и средства проверять мое прошлое?
Ils ont le temps et les ressources pour ces recherches?
Мы посетим мое прошлое
Visiter mon passé.
Да, а как изменится мое прошлое, если я выйду... после шести скотчей и попрошу этих парней меня подвезти?
Bien, comment ca va se passer dans le passé lorsque je seré plus là aprés six scotches et demandant a ces gars une tournée?
Подобно моряку, смотрящему на исчезающий берег, я вижу, как мое прошлое затуманивается и превращается в пепел воспоминаний.
Comme un marin qui voit disparaître la côte d'où il s'est lancé, je vois mon passé qui s'estompe, qui se réduit de plus en plus en cendres du souvenir.
После того, как он увидел тебя в магазине, его новое увлечение - мое прошлое.
Après t'avoir vu à la sandwicherie, sa nouvelle fascination c'est mon passé.
Конечно Бог простил мне мое прошлое.
Bien sûr, Dieu m'a absout de mon passé.
Если вы не сотрете мое прошлое, у моей семьи нет будущего.
Si je n'enterre pas mon passé, ma famille n'aura pas d'avenir.
Про мое прошлое И настоящее,
Que j'ai quitté, laissez ça pour moi.
Мое прошлое - это моё дело.
Mon passé ne regarde que moi.
Моё прошлое тоже там и мне нужны те ответы.
Elle recèle aussi mon passé. Etje veux tout savoir.
Моё прошлое было бурным.
J'ai 22 ans et un passé un peu, disons, agité...
Знаете, профессор, возможно я не слишком озабочен Вашим прошлым, потому что ваше прошлое - это мое будущее.
Alors, professeur, peut-être que je me fiche de votre passé, parce que votre passé est mon avenir!
Тем не менее, это место, где мужчина может построить дом, обзавестись семьей, что уже кое-что, и, несмотря на моё прошлое, я ещё чувствую в себе силы это осуществить.
Néanmoins, C'est le genre d'endroit où un homme devrait pouvoir fonder une famille. Ce qui est, vu mon passé, quelque chose que j'espère encore pouvoir faire.
Моё прошлое не хуже вашего.
Et il vaut bien le vôtre...
Вы знаете мое прошлое?
Ai-je fait quelque chose de mal?
Она тоже путешествует в прошлое, и она должна была меня здесь устроить. Она - мое контактное лицо. После того, как я приехал, я записал ее имя, чтобы не забыть.
Je suis libre comme un oiseau et cet oiseau ne changera jamais...
Мне так хотелось облегчить её тоску и тревогу, хоть немного, хотя бы расплатиться за моё собственное прошлое.
J'ai souhaité adoucir sa tristesse et son anxiété, ne serait-ce qu'un peu. Même si c'était en réalité pour expier mon propre passé.
Фильмы превращают моё реальное прошлое в вымысел.
Les images transforment mon passé réel en fiction.
Первое — это моё прошлое.
L'une d'entre elles est mon passé.
Я узнал моё настоящее прошлое 10 лет назад и вложил всю мою душу в этот план.
J'ai découvert ma véritable identité il y a dix ans et mis tout mon cœur dans ce plan
Пока писал сценарий, меня терзало прошлое моей девушки. А сейчас я это перерос.
J'étais gêné par le passé de ma copine, quand je l'ai écrit.
Ты думаешь мое темное прошлое скажется на тебе?
Tu te sens menacé par mon sinistre passé?
Я хочу сказать, могло быть и хуже, учитывая моё прошлое.
Ça aurait pu être pire, vu mes antécédents.
Я не возвращался в прошлое. У моей расы такой способности нет.
Je suis pas revenu dans le passé.
Мое прошлое не может быть твоим будущим, хорошо?
Mon passé n'est pas ton futur, okay?
Так что не говори мне о том, чтобы я не цеплялась за моё прошлое, пока сам не решишь расстаться со своим.
C'est pas mal ça, venant de toi. Toi et ton concours de baise, comme un ado en chaleur...
- Да, сказала бы, как бы ни так. Я не могу влезть в твое прошлое, а ты в мое можешь.
- Alors c'est ça, tu as le droit d'évoquer mon passé, mais moi, non.
Митч до этого сказал, что если я прощу его прошлое, он простит мне мое.
Mitch a dit plus tôt que si je lui pardonne son passé, il me pardonnera le mien.
Страница сорок восемь. "А-а, я прощу тебе твое прошлое, если ты простишь мне мое".
Page 148. "Je te pardonnerai ton passé si tu me pardonnes le mien."
Моё прошлое и будущее - в этих грудах.
Mon passé et mon futur sont dans ces piles.
Можете сколько угодно скрывать моё прошлое...
Tu sais, vous pouvez continuer à enterrer mon passé...
Я думаю о том, как бы я хотел вернуться назад, в прошлое, и заняться сексом с моей учительницей по истории в восьмом классе, мисс Хаффакер.
- Je pensais que j'aimerais remonter le temps et faire l'amour avec ma prof d'histoire Mlle Huffaker.
В смысле, они ведь не могут стереть прошлое, так же, как я не могу стереть боль от потери моей мамы.
Je veux dire qu'on ne peut pas effacer le passé, comme je ne peux pas effacer la peine d'avoir perdu ma mère.
А теперь моё прошлое догоняет меня.
Et ma vie me rattrape!
прошлое в прошлом 16
прошлое 206
мое почтение 121
моё почтение 84
мое платье 23
моё платье 19
мое призвание 20
моё призвание 17
мое предложение 33
моё предложение 19
прошлое 206
мое почтение 121
моё почтение 84
мое платье 23
моё платье 19
мое призвание 20
моё призвание 17
мое предложение 33
моё предложение 19