Мозгом traduction Français
329 traduction parallèle
Такова вероятность, подсчитанная моим электронным мозгом.
Une déduction d'après les calculs de mon cerveau électronique.
Нет, с таким мозгом - не имеешь. Я больше ни минуты здесь не высижу.
J'arrête de poser pour vous!
Хорошо теперь, если этот умник, или скорее мускулы, по сравнении с мозгом, хм... Я победил тебя с самого начала, молодой человек!
À présent, si c'est le cerveau, ou plutôt les muscles, contre le cerveau, j'ai remporté le combat d'avance, jeune homme!
Его инвалидное кресло реагирует на волны, излучаемые его мозгом.
Il contrôle seulement sa chaise.
Вы были мозгом этого предприятия, но ведь я вам помогала, и мы лихо провернули этот грабёж.
C'est toi qui as tout prepare mais j'ai quand m me aide, non? Nous formons une bonne equipe, vu que c'etait notre premier coup.
Этот луч нейтрализует волны, излучаемые мозгом.
Le faisceau, là-haut, neutralise les ondes cérébrales.
Я был... всего лишь мозгом, находился между жизнью и смертью
J'étais... entre la vie et la mort. Je n'avais plus que mon cerveau.
Отчитайся перед "Мозгом".
Allez voir le Cerveau.
Он был невысоким, с обезьяньим лицом Но довольно большим мозгом...
Il n'était pas très grand. Il avait une tête de singe, un gros cerveau et il se tenait debout.
То, что вы сейчас увидите - это воспоминания Хранившиеся миллионы лет в той оболочке И теперь пойманные восприимчивым мозгом юной дамы, находящейся здесь.
Ce que vous allez voir est un souvenir stocké dans la matière même du vaisseau qui s'est imprimé dans le cerveau de cette jeune femme.
Он будет лично присутствовать при том, как с вас снимут эти пластины, что овладеть вашим мозгом.
Lui seule sera en mesure d'enlever cette ennuyeuse plaque pour occuper votre cerveau. Cette connaissance dont nous avons besoin.
Энергия, вырабатываемая его мозгом, мышление, превращается в электрические импульсы... и наконец в образы.
Comme des ondes sonores, les pensées sont transformées en impulsions électriques qui deviennent... des images.
Что вы сделали с мозгом Спока? Куда вы его дели?
Qu'avez-vous fait du cerveau de Spock?
Что ты сделала с мозгом Спока? Что ты...?
Qu'avez-vous fait du cerveau de Spock?
Сразу после контакта с мозгом Спока, мы с доктором МакКоем и инженером Скоттом попали в плен к представителям развитой цивилизации, живущей глубоко под поверхностью планеты Сигма Дракона-7.
Après avoir établi le contact avec le cerveau de Spock, McCoy, Scott et moi sommes prisonniers d'une civilisation complexe 100 mètres en dessous la surface de la planète Sigma Draconis Vll.
Что вы сделали с мозгом Спока?
- Où est le cerveau de Spock?
Это устройство с цепями питания. Они соединяются с мозгом жрицы.
C'est un dispositif doté de circuits qui mènent à l'esprit de la prêtresse.
30 декабря появились первые создания, отдаленно похожие на человека и обладавшие невероятно выросшим в размерах мозгом.
Le 30 décembre, des créatures ressemblant aux humains évoluèrent... et la taille de leur cerveau subit une augmentation spectaculaire.
И наконец над маленьким и средним мозгом, живя словно в шатком перемирии с примитивными системами, располагается большой мозг - кора головного мозга, возникшая миллионы лет назад у наших предков приматов.
Enfin, à la surface du cerveau... cohabitant plus ou moins facilement avec les parties plus primitives... se trouve le cortex cérébral... qui apparut il y a des millions d'années... chez nos ancêtres primates.
- Из-за проблемы с мозгом?
- Le problème du cerveau?
Ты должна покормить меня своим мозгом.
Tu dois aimer que je dévore ton cerveau!
Как бы тебе понравилось, если бы я звал тебя мясным мозгом?
Ça vous plairait si je vous appelais cerveau-viande?
Я отчего-то не понравился мужику с мозгом размером с грецкий орех.
Un type complètement décérébré a une dent contre moi.
Ты что-то сделал со своим мозгом.
Tu as fait quelque chose à ton cerveau.
Ну дам я тебе диазепам, так что-нибудь еще случится с твоим мозгом.
Si je te passais dix milligrammes de Diazepam, tu ferais autre chose à ton cerveau.
Большой секрет Кохагена в чёрной дыре, которую называют мозгом.
Son secret est enfoui dans ce trou noir qui vous sert de cerveau.
Эта ригидность связана со спинным мозгом.
Il s'agit d'une rigidité d'ordre cervico-rachidien. D'un meningismus.
Возможно, прерывается сигнал между мозгом и телом.
Peut-être que son cerveau ne transmet plus d'informations à son corps.
- Нам иметь нос в виде синей галочки это антенна, заполненная костным мозгом, и побольше кофе.
- Avec le nez creux. Une antenne au bout du bulbe, et beaucoup de café.
При ней слуховые и зрительные образы неправильно обрабатываются мозгом.
Les stimuli auditifs et visuels ne sont pas correctement acheminés vers le cerveau.
Он из тех, кто предпочел бы быть мозгом в банке, чем человеком в живом теле.
Pour lui, plutôt être un cerveau dans le formol qu'une personne dans un corps.
Там какое-то серое вещество, которое менее осведомленные люди, назвали бы ее мозгом.
Il y a un peu de matière grise à l'intérieur certains appelle ça un cerveau.
По сравнению с человеческим мозгом, это очень простой прототип.
Comparé aux circuits tortueux du cerveau humain, c'est très simple.
Кварк, запомни своим маленьким извращённым мозгом.
Enfoncez-vous bien ça dans la tête.
Вашу коварную силу управления мозгом.
- Grâce à vos pouvoirs télépathiques.
Вашим ученым еще предстоит открыть как нейронные сети создают мыслительный процесс,..... не говоря уже о том, как обрабатывается мозгом человека двумерные изображения, попадающие на сетчатку глаза и превращающиеся потом в трехмерное, это называется это восприятием.
Vos scientifiques doivent découvrir comment le réseau neuronal crée la conscience, et comment le cerveau humain traite les images rétiniennes à deux dimensions dans le phénomène tridimensionnel qu'est la perception.
Контроль над мозгом.
Le contrôle du cerveau.
Я понимаю, для вас, посторонних, это может показаться циничным и бестактным, что мы отпускаем шутки о девочке с поврежденным мозгом.
Je sais, ça paraît un peu cynique et de mauvais goût de se moquer d'une pauvre petite qui a le cerveau endommagé.
Даже Дальтон, с его большим мозгом, не может ничего выудить из нее.
Même Dalton, le cerveau, n'y comprend rien.
О чём думает гигантская акула с мозгом, как огромный мотор, и не имеющая себе равных в воде?
Un requin de 4 tonnes qui a un cerveau taille "V8 turbo" et aucun prédateur, ça pense à quoi?
Они не настолько повредились мозгом, чтобы возвращаться сегодня.
Ils ne sont pas assez ravagés pour revenir ce soir.
Я и хотел, чтобы ты так думал своим рыхлым, людским мозгом
Exactement ce que je voulais. Content de te voir, humain.
И это после того, как я горбатился несколько месяцев над обезьяньим мозгом?
Sais-tu depuis combien de temps je travaille sur son cerveau?
Господи! - Я был мозгом!
Voilà Benny, il est avec nous.
Я защищала Генри перед бабушкой, что он не типичный подросток с одноклеточным мозгом.
- Je croyais qu'il était différent des garçons de son âge.
Типичный подросток с одноклеточным мозгом.
- ll n'a qu'une idée en tête.
Всё, что мы видим или слышим, обрабатывается нашим мозгом.
Tout ce qu'on voit ou entend est traité dans le cerveau.
Я сидел рядом, когда он их делал, мои уши соединены с мозгом, как и у Всех остальных.
J'étais à côté de lui quand il l'a soulevé... Mes oreilles sont reliées à mon cerveau.
Время хаоса, когда его поведение диктуется крошечным мозгом в крестце.
Sa conduite est alors dictée par un cerveau situé dans son derrière.
Они что-то сделали с моим мозгом, не знаю, что вокруг настоящее, а что нет.
Ils ont obtenu dans mon esprit. Je ne peux pas dire ce qui est réel.
Было установлено, что Океан Соляриса является своеобразным мозгом.
Il fut établi que l'Océan qui constitue Solaris a tout d'un immense cerveau.