Мои глаза traduction Français
762 traduction parallèle
Лопни мои глаза, если это не Ромео, наш спонсор собственной персоной.
J'ai cru voir Roméo, notre financier!
Если он ещё раз взглянет в мои глаза, я покажу ему ураган в пампасах.
S'il me regarde dans les yeux, il y verra vraiment la tempête dans la pampa.
Ну, Рикардо, мои глаза уже не те, что в молодости, но она молода и прекрасна, как цветок.
Je n'ai plus mes yeux de jeune homme, mais elle estjeune et belle comme une fleur.
- Да, точно, мои глаза.
- Oh, oui, mes yeux exactement.
Мои глаза уже открыты.
Mes yeux sont ouverts.
Сегодня вечером мои глаза должны хорошо видеть терпящих бедствие.
- Non, cette nuit, je dois prendre garde aux naufragés.
Посмотри на меня. Посмотри в мои глаза, мама.
Regarde-moi dans les yeux, mère!
Посмотри в мои глаза. Мне нужен кто-нибудь.
Mes yeux appellent au secours.
Однажды я так плакала по мужчине, что мои глаза чуть не смыло с лица.
J'ai pleuré une fois pour un homme jusqu'à en perdre les yeux.
Мои глаза ещё не могут сосредоточиться.
Mes yeux sont encore fatigués.
Это уже неважно. Мои глаза намного старее этих очков.
Ce n'est pas grave, mes yeux sont plus solides qu'elles.
На мои руки, на моё лицо, на мои глаза.
Regarde mes mains, mon visage, regarde sous mes yeux.
Думаю, мои глаза тебе понравятся.
Je pense que mes yeux sont ma meilleure option.
Мои глаза так и пылают, глядя на тебя.
Tu es un vrai régal pour mes yeux endoloris.
Мои глаза, может, и пылают, но они не слепы.
J'ai mal aux yeux, mais je ne suis pas aveugle.
Мои глаза больше не увидят вас, а руки не поднимутся, чтобы помочь вам.
Nous ne vous verrons plus, ni ne vous aiderons plus.
Например, когда я вижу полк, развернутые знамена Я чувствую ком который подступает к горлу... и мои глаза наполняются слезами!
Ainsi, en voyant un régiment, drapeau en tête, j'ai un noeud ici et les larmes me viennent.
"Мои глаза не лгут..."
En vain, dans mes yeux distraits...
Что тебе нравится больше всего : мои глаза, мой рот или мои плечи?
- Tu aimes mieux mes yeux, ma bouche ou mes épaules?
Вы думаете, что мои глаза лгут?
Ont-ils l'air de mentir?
Ќет, просто мои глаза.
Ce sont mes... yeux.
Мои глаза рассказали мне, что произошло.
Mes yeux me disent ce qui s'est passé.
Конечно, голубой. Точь в точь как мои глаза.
Mais arrête... elle était bleue, de la couleur de mes yeux.
Слепыми были мои глаза, которые приняли волка за овцу.
Aveuglé comme je suis Je pris le loup pour un agneau.
Они вырвали мои глаза!
Elles m'arrachent les yeux!
Мои глаза!
Mes yeux.
Мои глаза. Мои глаза просто не закрываются.
Mes yeux refusent de se fermer.
Мои глаза - пламень.
Mes yeux ne sont que flammes.
Оно просто слепило мои глаза!
Ça brille!
Иногда я стою перед зеркалом... и мои глаза становятся все больше и больше.
Parfois, je me vois dans la glace, les yeux de plus en plus grands.
Я сел на поезд в Атлантике, и прежде чем мои глаза сгниют, я хочу увидеть из окна Тихий океан.
Je suis monté à bord avec l'Atlantique en vue, et avant que mes yeux ne pourrissent, je veux voir le bleu du Pacifique à travers cette fenêtre.
Здесь, в полной темноте, я только лишь чувствую и ласкаю твое тело. Мои глаза атрофировались, и я стала слепнуть.
Ici, dans l'obscurité constante, seule avec mes sentiments et les caresses de votre corps, mes yeux se sont atrophiés, et je suis presque devenue aveugle.
Будь прокляты мои глаза. Это так трогательно.
Nom d'une pipe, je trouve ça touchant.
Мои глаза еще видят.
Mes yeux voient encore.
Мои глаза закрыты, но я все еще здесь.
J'ai les yeux fermés mais je suis toujours là.
Ах, мои глаза уже не те, что были раньше.
Mes pauvres yeux!
- Мои глаза закрыты.
- Je ferme les yeux.
Мои глаза!
Mes yeux!
Они думают, ты не хочешь, чтобы я попадалась тебе на глаза,.. .. и если я уеду ненадолго, то, возможно, это приведёт мои мысли в порядок.
Ils pensent que tu n'as plus envie de me voir, et ils s'imaginent qu'en étant loin de toi, je finirai par t'oublier.
Мои глаза.
Eux aussi ont une science.
Глаза б мои его больше не видели.
J'aurais aimé ne l'avoir jamais vu.
Я боюсь заглянуть вам в глаза... но вы посмотрите в мои, и скажите, что любите меня.
J'avais peur de vous regarder dans les yeux... mais, regardez dans les miens et dites-moi que vous m'aimez.
Глаза мои, зачем вы видите, уши мои, зачем вы слышите?
Que n'êtes-vous aveugles mes yeux? Que n'êtes-vous sourdes mes oreilles?
Все мои клиенты говорят, что глаза бы их не глядели на тебя, уродина!
Mes clients me rapportent tout. Laide comme tu est, t'as pas honte de les regarder?
— только голых женщин сколько могли бы увидеть мои бедные глаза.
Autant de femmes nues... que mes pauvres yeux puissent en voir.
Ой, посмотри на мои глаза.
Regarde-moi ces yeux!
Глаза бы мои его не видели.
Ca j'aime mieux ça!
M... м... мои глаза!
PERKINS :
Мирна любила меня не за мои голубые глаза, это был мой банковский счёт!
Tu crois que Myrna restait avec moi à cause de mes yeux bleus?
Вы же не хотите, чтобы мои глаза оставались открытыми, не так ли?
Vous ne voulez pas, que je garde les miens ouverts? !
И хотя за моей кожей черви разрушат это тело но во своей плоти увижу я Господа Которого я увижу сам и глаза мои будут видеть а не другие.
"Et que, lorsque les vers auront détruit ce corps... " dans ma chair, néanmoins, je verrai Dieu. " Je le verrai de mes propres yeux, moi...
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глазам своим не верю 139
глаза открыты 16
глазам не верю 178
мои герои 16
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глазам своим не верю 139
глаза открыты 16
глазам не верю 178
мои герои 16