Мои милые traduction Français
52 traduction parallèle
Батюшка идет! Дочери вы мои милые, дочери любезные!
Père est là!
Да они же все здесь, крошки мои милые.
Ils sont tous là, les petits chéris!
Ничего, ничего, мои милые. Не пугайтесь.
Mes chéris, n'ayez pas peur.
Ах, вы мои милые... Вы хотите получить аванс из своих 25 тысяч?
Vous voulez une avance sur vos 25,000?
Тимми умирает? Нет, мои милые.
Est-ce que Timmy va mourir?
Разрешите мне, господа мои милые, плеснуть Вам немного ирладского виски проводить, так сказать, Старый год.
Messieurs, puis-je vous offrir un petit doigt de whisky irlandais pour accueillir le Nouvel An?
Обманывать вас, мои милые друзья.
Mentir à mes chers amis...
– Что теперь, мои милые? – Шарады, Фред.
- Pratique-t-on des jeux à Noël?
Я в восторге, мои милые земляки.. надеюсь, что...
Je suis enchanté, chers compatriotes, je me réjouis de
Ну, поработали нынче утром, мои милые?
Alors vous étiez à l'ouvrage, ce matin? - Dur.
Где мои хирурги, мои милые мальчики?
Où sont mes chirurgiens, mes charmants garçons?
- О-о, мои милые. - Привет, мам.
Coucou, mes chéris!
Но на этот раз мои милые танцевальные движения не помогут мне победить их.
Sauf que cette fois, mes tactiques de ninja ne suffiront pas pour les convaincre.
Это мои милые мальчики.
Ce sont mes charmants garçons.
Мои милые дети,
- " Mes enfants chéris,
Теперь, мои милые, милые сотрудники... Я выберу одного из вас крутить колесо.
Maintenant, chers employés, je vais choisir l'un de vous pour étrenner cette roue.
Но они не причинят мне вреда, мои милые мальчики.
Mais ils ne me feraient pas de mal, mes bons garçons.
Да, мои милые.
Oui, ma Chérie.
И ваши тоже, мои милые, со мной все будет в порядке, я верю в искренность его Милости.
Vous aussi ma chérie, mais tout se passera bien car j'ai confiance en l'honnêteté de Sa Grâce.
Ну все, мои милые совята. Хватит сладких снов.
Mes mignons, fini le soin coup d'éclat.
И поныне мои милые бедные роботы не могут уничтожить человечество без подсказки.
Et depuis ce jour, mes pauvres robots ne peuvent pas exterminer l'humanité sans qu'on leur ordonne
Входите, мои милые друзья.
Venez, mes bons amis.
Мои милые доченьки!
Ma douce petite fille!
Мои милые мальчики.
Mes chers garçons.
- Мне нужны мои милые простыни!
J'ai besoin de mes draps tous doux!
. Мои милые мальчики...
Mes petits garçons...
Ну что ж, мои милые флажкетёры, похоже, последний выпуск "Веселья с флагами" подходит к концу.
Mes petits fans de drapeaux, il semblerait que le dernier épisode touche à sa fin.
Мои милые девочки.
Mes chères filles.
Ибо это, мои милые, земля великих возможностей!
Car ceci, mes biquets, est le pays de tous les possibles!
Мои милые ангелы, запредельность ждет вас!
Mes anges chéris, l'excellence vous attend.
Милые мои, идите к нему.
Mes bons messieurs, venez à lui.
— Милые мои...
- C'est très joli...
Милые мои. Я тоже по вас соскучилась.
Mes chéris, vous m'avez manqué aussi.
Милые мои, должно быть, вы очень обо мне беспокоились.
Vous avez dû vous faire du mouron.
О, мои студенты такие милые.
Oh, mes étudiants sont vraiment drôles.
Так, мои милые, пробил час.
C'est l'heure, mes amis.
Милые мои, мы сами увязли по уши.
chéris, nous avons d'autres chats à fouetter.
А у нас глубокие карманы, милые мои.
Et on a ce qu'il faut pour payer.
Эй, эй мои милые.
Voyons mes mignons.
... Мои девочки милые и незаразные.
Mes filles sont propres et joviales. Ben, j'ai le...
Милые мои, не пойму, что происходит. Это так не похоже на меня.
Mes chéries, je...
Милые мои феи!
- Mes petites fées adorées...
Мои милые, если вы хотите общаться со мной, не будьте чрезмерно многословны.
Tu me veux?
Хорошие мои, хорошие мои, хорошие, милые.
Mes petits! Mes tout petits petits petits!
Милые мои!
Regardez-vous!
На ваш счет перечислят $ 100 000, милые мои.
" Une somme de 100 000 $ sera transférée dans vos comptes, mes chéries.
Милые, сладкие детки, проливающие жемчужины невинных слез, утрите их, дороги мои.
Adorables et tendres enfants... vous qui versez d'innocentes larmes de diamant fondu. Séchez-les, chers loupiots.
Терпение, милые мои.
Ah, patience, mon amie.
- Да. Мои фразочки не милые, мои шутки не смешные, и... тебя будет тошнить от меня, когда дети разъедутся и ты поймёшь, насколько я и правда сумасшедшая.
Mes expressions ne sont pas mignonnes, mes blagues ne sont pas drôles, et... et t'en auras marre de moi une fois les enfants partis et tu réaliseras à quel point je suis folle.
Милые мои...
Mon chéri.
Плюс мои красные трусики с картинкой гамбургера на которой сзади написано "милые булочки".
Et ma culotte rouge aux imprimés hamburger avec écrit "Jolie Brioche" sur les fesses.