Мой черед traduction Français
134 traduction parallèle
Теперь мой черед.
A mon tour!
Теперь мой черед сутки выигрывать.
C'est mon tour, à présent, de gagner une journée.
Скоро придет мой черед.
Je n'ai pas trop de temps.
Сделай для меня то же самое, когда придет мой черед.
- Quand mon tour sera venu, fais ça pour moi, si tu veux bien.
[Отец сказал, что теперь мой черед]
Papa m'a dit que c'était mon rôle, maintenant.
Пошли, Ллойд угощает, мой черед.
C'est ma tournée.
Достаточно. Теперь мой черед.
Ça suffit, maintenant c'est mon tour.
Ваша мама всю жизнь воспитывала вас, теперь настал мой черед.
D'habitude c'est votre mère. Là, c'est mon tour.
Эти вещи происходят ежедневно, сегодня пришел мой черед.
Ces choses-là sont quotidiennes, aujourd'hui, c'était mon tour.
Теперь, когда наступил мой черед, как я могу отступиться?
Aujourd'hui, c'est mon tour, comment pourrais-je fuir?
Ты не можешь признать, что теперь мой черед.
- Va te faire foutre! Tu ne peux pas accepter que ce soit mon tour!
Да, три аута, мой черед.
Duais, 3 retraits, à moi.
Мой черед.
C'est mon tour.
Вот и пришел мой черед...
Maintenant c'est à moi d'y aller, c'est ça?
Ну что, теперь мой черед?
C'est mon tour?
Теперь мой черед. Скажи, а в будущем люди занимаются сексом? Биологические люди - да, занимаются.
Non, il n'a pas voulu me donner de détails... de crainte que la prédiction se réalise.
Вали давай! - Щас мой черед, Чаки!
Allez, dégage.
Мой черед.
- Je tire.
Я только что заплатил пять штук баксов за твой удар. Теперь мой черед.
Je viens de payer 5 000 dollars pour ton tour.
Теперь мой черед!
- A mon tour!
Возможно, пришел мой черед.
- Ça pourrait être moi.
Ладно, мой черед
Bon, c'est à moi.
Теперь мой черед стать кем-то, Нэтан.
C'est mon tour d'être quelqu'un, Nathan!
Теперь мой черед.
Maintenant, à mon tour.
Теперь мой черед задавать вопросы.
Maintentant c'est mon tour de te poser une question.
Теперь настал мой черед спасать твою задницу.
Je suppose que vais devoir sauver ton cul pour la peine.
Надо же как-то время убить пока придет мой черед выйти через мусорный люк.
Je passe juste le temps jusqu'à ce que ce soit mon tour d'être jeté
Настал мой черед проявить заботу.
C'est à mon tour de m'occuper de lui.
Мне кажется не мой черед умирать.
C'est pas à moi de mourir, on dirait.
Но пришел мой черед. И люди, которых я люблю, двигаются дальше.
Mais j'ai fait mon temps et les gens que j'aime tournent la page.
Сейчас был мой черед присмотреть за ним.
- Et j'ai pas su veiller sur lui.
Теперь мой черед.
C'est mon tour, maintenant.
Настал мой черёд.
Cette fois, c'était... mon tour.
- ак вдруг настал мой черед.
Ces regards vissés sur ma nuque m'attendant au tournant, et puis je sus.
И вот, мой ангел-хранитель, твой черёд. М мечтаем...
Allez, une petite rêverie.
Потом настал мой черёд.
Je fus appelé à la barre.
Настал и мой черёд!
Bon, à mon tour.
Теперь мой черёд.
Mais maintenant, c'est mon tour.
у всех бывают мгновения озарений и славы пришёл мой черёд.
Nous avons tous nos moments de génie... et ce jour-là, c'était mon tour.
Сегодня мой черёд, а завтра может настать твой, или твой!
Demain, il viendra pour toi! Ou pour toi!
Ну давайте! Теперь мой черёд? Да?
alors venez c'est mon heure, hein?
Подходит мой черёд, и я такой :
" Tu cours après...
- Неверно, теперь мой черёд дарить.
C'est à moi de t'en donner un maintenant, je suppose.
сейчас настал мой черёд.
C'est à moi de jouer, dirait-on.
Нет. Настал мой черёд. Месть!
Non... c'est MON tour, la vengeance!
Мы играли в игру... и был мой черёд водить.
C'est juste qu'on faisait un jeu et c'était mon tour.
И скоро придёт мой черёд.
Et bientôt... ce sera mon tour.
Мой черёд.
À mon tour.
Мой черёд.
A mon tour.
Мой черёд.
Tu es relevé.
Это смешно. Мой черёд.
C'est ridicule.