English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ М ] / Молнию

Молнию traduction Français

212 traduction parallèle
Никогда не могу застегнуть молнию до конца.
Je n'ai jamais eu de robe qui ferme bien.
Но я никак не могу расстегнуть молнию. - Давай, помогу.
- Ma fermeture est bloquée.
Под ливень, молнию и гром?
Dans tonnerre, éclairs, ou pluie?
А ты не можешь даже молнию застегнуть.
Ne fais pas ta mauvaise tête!
Застегни молнию.
- C'est ouvert derrière.
Да, давайте срочный, очень срочный, молнию!
Mais oui, c'est urgent!
Я взял на себя ответственность сказать вам. Я заказал срочный разговор, молнию!
Je l'appelle pour vous, malgré sa défense.
Синьор Эрколино заказал молнию.
Nous attendons le téléphone.
- Какую молнию?
- Quel téléphone?
Застегни мне молнию, пожалуйста.
Ferme ma robe, Carl.
Ники Арано, человек, который... застрелил Рыжую Молнию, был смертельно ранен полицейским... при попытке уехать с парковки.
Un homme identifié comme étant Nikki Arano, aurait abattu le pur-sang... et a été lui-même mortellement blessé par la police des courses... alors qu'il tentait de s'enfuir du parking de l'hippodrome.
Он говорит что ты используешь гром и молнию.
Il dit que vous utilisez le tonnerre et les éclairs.
Скажи Наге что я оставлю гром и молнию.
Dites à Naga que je laisserai mon tonnerre et mes éclairs.
Нет. Завтра мы пойдем на собачьи бега и поставим всё на Грязную Молнию.
Demain, on va aux courses de chiens et on parie tout sur Eclair fulgurant.
Я в восторге от его пьесы "Дама, любившая молнию". Просто чудо.
J'ai adoré sa "Femme-Eclair".
Офицер, Вы не застегнёте мне молнию?
Vous m'aidez à fermer ma robe?
Застегни мне молнию, пожалуйста. Собралась куда-то?
Veux-tu bien monter ma fermeture éclair?
Да, брось молнию или еще что-нибудь.
Oui, lancez la foudre, faites quelque chose à la hauteur des circonstances!
Расстегни молнию на платье.
Baisse ma fermeture.
Но в этом эксперименте мы пропустим через них разряд, имитирующий молнию в ранней атмосфере.
Mais ici... nous utiliserons des étincelles... pour stimuler les gaz comme le ferait un éclair.
Когда видишь молнию, считай до тех пор, пока не услышишь гром.
Quand tu vois un éclair... tu comptes jusqu'à ce que tu entendes l'orage.
Дайте нам молнию.
Il nous faut un éclair.
Если нам удастся как-то перехватить молнию направить ее в конденсатор потока то может получиться.
Si on pouvait exploiter cet éclair, le canaliser jusqu'au condensateur de flux, ça pourrait marcher.
Я изображу молнию.
Je vais simuler la foudre.
Колдун, почувствовав вашу нерешительность выпустил из ледяного скипетра смертоносную молнию.
"Le magicien l'a sentie, il lance un éclair mortel avec son sceptre."
– Застегни мне молнию.
- Tu peux m'aider?
Помнишь молнию и городские часы?
Souviens-toi de l'éclair sur l'horloge.
Я надеюсь сегодня зафиксировать молнию... xотя по радио сказали, что дождя не будет.
J'espère voir un éclair ce soir, même si monsieur météo dit qu'il n'y aura pas de pluie.
Хвала Богу за эту молнию – очень прояснила мозги.
Merci mon Dieu pour cette révélation. Une bonne leçon!
Я просто расстегну вам молнию. Ничего сексуального!
J'ouvre juste votre chemise, ça n'a rien de sexy!
И устроить тебе сюрприз, ты же их любишь. Застегнешь мне молнию?
Tu peux reboutonner ma robe?
- Застегни мне молнию.
Tu me la fermes?
Гора Олимп. Слышал о такой? Меня лучше не трогай, могу молнию в задницу Пустить.
Si tu l'emmerdes, tu reçois la foudre dans la gueule.
Не надо было насылать молнию.
Pas besoin de l'électrocuter.
Я не знал, то ли попытаться удержать ее, то ли застегнуть молнию.
J'hésitais entre l'aider et fermer ma braguette!
- Сама не расстегнёт тебе "молнию".
De celles qui trouvent pas la braguette.
Давайте молнию.
Foudre.
Как ты умудрился застегнуть молнию в таком месте?
Comment avez-vous pu... la remonter jusqu'en haut?
Я даю ей две пуговицы и молнию.
Ma critique : deux boutons et une fermeture éclair.
Кто-то украл молнию с моих штанов!
Quelqu'un a volé ma braguette!
- Я услышала, что он расстегнул молнию на брюках.
- Je l'ai entendu défaire son pantalon.
Эд, застегни молнию.
Tu fermes ma robe
Не будь занудой. Застегни молнию.
Sois pas rabat-joie.
Молнию, ключ и змея.
D'un coup de foudre, d'une clé et d'un cerf-volant.
- Это постыдно. Это упоминание должно показать шаровую молнию, начавшуюся за нашими спинами посредством прессы а затем ударить во время 107-й сессии Конгресса.
Un lynchage médiatique dont nous sommes ici la cible s'est organisé... à travers la presse... avant même que la 107e session du Congrès soit déclarée ouverte.
Мне надо застегнуть молнию.
Fermez votre braguette.
Можешь застегнуть молнию?
Tu remontes ça?
Молнию заело!
La fermeture Eclair est coincée.
Еще раз молнию!
Encore!
Помоги расстегнуть мне молнию.
Aide-moi avec la fermeture éclair.
Птица-гром подняла великую бурю, ее глаза метали молнию.
Des éclairs lui sortaient des yeux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]