Монолог traduction Français
132 traduction parallèle
Боюсь, что это будет монолог.
Ce ne serait qu'un monologue.
"... когда Гамлет начнёт монолог " "Быть или не быть" " ".
"au début du soliloque d'Hamlet, être ou ne pas être."
Олушайте, вы уходите на мой монолог, берёте мои тапки и ещё говорите,.. ... что я не патриот?
Vous gâchez mon soliloque, vous chaussez mes pantoufles, et vous doutez de mon patriotisme!
Прочитав свой монолог, думаю, мне пора идти домой.
Après ce discours, je rentre chez moi.
И это мой прощальный монолог.
C'est mon discours d'adieu.
Похоже тебя удручает мой небольшой монолог о Джаннет.
Vous ne semblez pas apprecier cette petite discussion à propos de Jeannette.
Слушай, Эдди... иди куда-нибудь и выпей стаканчик пива... и завяжи длинный и долгий монолог с самим собой.
Écoute, Eddie... Va dans un bar, paye toi une bonne bière et réfléchis bien à tout ça.
Мой отец не вступает в диалоги уже 20 лет, по крайней мере его любимый спрособ беседы - монолог
Cela fait 20 ans que mon père n'a pas pris part à une conversation. Le monologue est son mode de discours préféré.
Это женский монолог.
C'est un monologue de femme.
- Это не разговор. Это монолог.
Ce n'est pas une conversation.
Был монолог, который он читал в конце, где говорил :
À la fin, il fait une sorte de discours dans lequel il dit :
Затем начинаешь странный монолог : " Огонь, огонь.
Puis, tu vas faire ce drôle de discours dans lequel tu dis : " Feu, feu.
Монолог Роберта.
Monologue de Robert.
Питер был в середине. Это был его приветственный монолог, и кто-то бросил в него стакан.
C'était son monologue d'ouverture, et quelqu'un a jeté un verre.
А теперь вы услышите волнующий монолог "Я видел мёртвый лик божественной Иокасты", в котором Вестник рассказывает о её кончине.
Et maintenant vous allez entendre le monologue où le choeur raconte la fin de Jocaste
Это был самый виртуозный секс-монолог в истории.
C'était le nec plus ultra des infamies!
Мой дядя с севера, черный северянин, однажды пришел с поля и начал читать монолог Антония, похоронную речь.
J'avais un oncle, un Noir du Nord... Un jour il s'est mis à me réciter l'oraison funèbre de Marc Antoine.
Это здорово, когда актеру не дается монолог, и он снова и снова пытается.
Le mieux, quand on a du mal avec une tirade, c'est de se lancer et de foncer.
У тебя монолог на полчаса.
Tu dois faire un discours dans une demi-heure.
Тебе не полюбился монолог?
Tu n'as pas aimé son discours?
Монолог отменный... "А, как вижу, королева Маб с тобою побывала." Отменный, и длина сойдёт...
"Alors, je vois que la Reine Mab vous a visité." Excellent, et d'une bonne durée... avant que Mercutio ne s'efface pour une éternité.
Наизусть помнил я сто один монолог,
Et je connaissais par cœur Soixante-dix tirades
Чего я стыжусь? " Ладно, Девочка-монолог.
OK, Mlle Soliloque.
Теперь мы должны вернуться на свою планету чтобы успеть на монолог Лено 1000-летней давности.
Rappelle-toi ça, d'accord, fiston? Rappelle-toi ça! Papa, tu pleures?
Теперь мы должны вернуться на свою планету чтобы успеть на монолог Лено 1000-летней давности.
Nous retournons sur notre planète... voir un épisode de Seinfeld, vieux de 1000 ans!
Навязчивый павлиний монолог. Виллис докладывает...
Willis au rapport.
Да, и он произнёс этот монолог, о том, как лючшие дела в жизни делаются втихаря, в подвалах.
Si, il fait tout un speech sur le fait que les vrais trésors sont enfouis dans les caves.
Бениньо, твои отношения с Алисией - это монолог безумца.
Ton histoire avec Alicia, c'est un monologue et une folie.
Я впарил ему монолог из фильма восьмидесятых, и он купился.
Je lui vendu des actes de vente d'un film des années 80 et il les a achetés.
Марте для этого пришлось произнести монолог, продолжавшийся почти целый час.
Martha monologua une heure pour arriver au même résultat.
Не думаю, что монолог из Звёздных Войн мне сейчас поможет.
Je ne crois pas que ton monologue de Star Wars puisse m'aider.
Это в Театре Астор. Надо подготовить монолог.
C'est à l'Astor Theater, et tu dois avoir préparé un monologue.
Монолог?
Un monologue?
- Ты не слышал его монолог.
- Vous n'avez rien entendu!
Раскрутил меня на монолог.
Tu m'as fait faire un monologue.
- Монолог.
- Un monologue.
Да, действительно, прочтите монолог Отелло, отражающий самое сильное, смелое и мужественное, что есть в мужчине.
Oui, jouez-nous un monologue qui illustre tout ce qu'il y a d'audacieux, de fort, et de masculin dans l'homme.
О чем этот монолог, который миссис Беттертон так исказила?
Que veut dire cette tirade que Mme Betterton mutile?
Она сегодня этот монолог уже двадцать раз читала.
Elle a repris 20 fois sa tirade cet après-midi.
Вам первой удалось услышать внутренний монолог Лэнни.
Vous avez eu la primeur du style d'écriture de Lanny.
Следил за твоей игрой целый месяц, но этот монолог — просто шедевр.
J'assiste à tes parties depuis un mois, et ce que tu viens de dire, génial.
А теперь перед вами Эрик Картман, который прочитает монолог из фильма "Лицо со шрамом".
Et maintenant Eric Cartman! Qui va nous jouer une scène du film Scarface!
Дальше я читал монолог. Я выбрал "Трамвай" Желание ", он всем нравится.
Je leur ai fait ce monologue génial du Tramway.
Монолог трубочиста.
Le monologue du Ramoneur.
Он хотел стать юмористом, и когда он вёл свой монолог, все смеялись только над его ориентацией.
Il voulait devenir comédien. Quand il sortait sur scène tout le monde le provoquait par ce que il était gai.
Ты можешь рискнуть и продолжить свой монолог, выбрав следующую шутку из этих кейсов. или ты можешь отправиться за кулисы и готовиться к первому скетчу.
Vous pouvez continuer le monologue et choisir votre prochaine blague d'une des deux valises, ou revenir en coulisse vous préparer pour votre premier sketch.
Ты можешь рискнуть и продолжить свой монолог, выбрав следующую шутку из этих кейсов. или ты можешь отправиться за кулисы и готовиться к первому скетчу.
Vous pouvez continuer le monologue et choisir votre prochaine blague d'une des deux valises ou revenir en coulisse vous préparer pour votre premier sketch.
Я плохо выучила монолог, у меня не было времени... С карточками все в порядке.
Parce que je connais à peine mon monologue, il n'y avait pas le temps de... les cartons vont bien.
третье появление - я пропускаю монолог, и просто скажу, что сегодня мы приготовили отличное шоу.
Troisième venue, je vais sauter le monologue, et je voulais juste vous dire qu'on à une super émission pour vous.
"Началось", подумала она, очередной, само оправдательный, пьяный монолог о том, как, охуительно прекрасно, было все раньше.
"'Et voilà,'pensa-t-elle, "'encore une diatribe complaisante "'pour nous rappeler que tout était formidable avant...
Мы прослеживаем эту медленную мутацию благодаря закадровому голосу рассказчика, который озвучивает внутренний монолог месье Л.
On pourra suivre cette lente mutation grâce à une voix off reproduisant le monologue intérieur de Monsieur L.